◌̃
(Redirected from ̃)
|
Translingual edit
Diacritical mark edit
◌̃
- (IPA) A mark of nasalization.
- The French term "bon vivant" is pronounced [bɔ̃vivɑ̃].
- (Lithuanian dialectology) Marks a stressed syllable with "rising tone".
Usage notes edit
Distinguish two stacked nasal tildes (strong nasalization, [◌̃̃]) from a double tilde: ⟨◌͌⟩.
Greenlandic edit
Diacritical mark edit
◌̃
- (in the old orthography) Used over a vowel to indicate gemination of both that vowel and the following consonant.
Latin edit
Etymology edit
Developed in cursive writing from n atop another letter.
Diacritical mark edit
◌̃
- Written on a letter, usually a vowel, in place of an omitted n or m.
Descendants edit
Middle English edit
Diacritical mark edit
◌̃
- Written on a letter, usually a vowel, in place of an omitted n or m.
- c. 1395, John Wycliffe, John Purvey [et al.], transl., Bible (Wycliffe’s Bible, MS Egerton 617.)[1], published c. 1390–1397, 8:7, page 20r, column 2:
- […] ne floodis ſchul not prowẽ it doũ.
- (please add an English translation of this quotation)
Descendants edit
- English: ◌̃
Middle French edit
Diacritical mark edit
◌̃
Old French edit
Diacritical mark edit
◌̃
- Written on a letter, usually a vowel, in place of an omitted n or m.
Descendants edit
- Middle French: ◌̃
Portuguese edit
Diacritical mark edit
◌̃
- A diacritical mark of the Latin script, called til (“tilde”) in Portuguese, and found on Ã/ã and Õ/õ.
Usage notes edit
- In the letter a, forms ã with the sound /ɐ̃/ followed by a semivowel or word-finally, as in avelã and canção, or in words derived from those, as in maçãzeira.
- In the letter o, forms õ with the sound /õ/ followed by a semivowel, as in canções and põem.
- Additionally, the same diacritical mark has had other uses in the past:
- The tilde can appear in nonstressed or stressed vowels alike:
- A tilde can occur in an unstressed syllable in the same word as the acute or circumflex accent, as in sótão, órgão and bênção.
- Multiple tildes can occur in augmentatives, as in aviãozão and leãozão.
- In words with the suffixes -zinho (forms diminutives) and -mente (forms adverbs from adjectives, like the English suffix -ly), the stressed syllable changes and thus normally accents would be dropped, as in pé, pezinho; pálido, palidamente. That does not happen with the tilde: irmã, irmãzinha; alemã, alemãmente.
References edit
- Cláudio Moreno (2009-05-19), “til não é acento”, in sualíngua[2] (in Portuguese), archived from the original on 2013-09-26
Spanish edit
Diacritical mark edit
◌̃
- A diacritical mark of the Latin script, called virgulilla (“tilde”) in Spanish, and found on Ñ/ñ.
Vietnamese edit
Diacritical mark edit
◌̃
- A diacritical mark of the Latin script, called dấu ngã (“tumbling mark”) in Vietnamese, and found on Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ and Ỹ/ỹ. Used to indicate mid-rising, glottalized tone.
Usage notes edit
In some dialects of Vietnamese, particularly Saigonese, the mid-rising, glottalized tone is conflated with the mid falling-rising, harsh tone represented by ̉. Therefore, speakers of Saigonese often use ̉ in words that are spelled with a tilde in standard written Vietnamese.
In Vietnamese handwriting and signmaking, the letter I/i retains its tittle.
In Vietnamese handwriting, when the tilde is combined with the circumflex, the tilde's left side may be omitted and its right side curled.
Yoruba edit
Diacritical mark edit
◌̃
- (obsolete) A diacritical mark of the Latin script, called àmì fàágùn (“lengthend mark”). Formerly used to indicate any sequence of tones on extended vowels
See also edit
tone marks