Russian

edit

Etymology

edit

From выходи́ть (vyxodítʹ) +‎ -ка (-ka), with perfective-verb stress.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈvɨxətkə]
  • Audio:(file)

Noun

edit

вы́ходка (výxodkaf inan (genitive вы́ходки, nominative plural вы́ходки, genitive plural вы́ходок)

  1. trick, prank
    • 1906, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], “2”, in Штабс-капитан Рыбников; English translation from John Middleton Murry, transl., Captain Ribnikov, 1916:
      Бы́ло похо́же на то, что Щавинский во́все не удиви́лся бы, е́сли бы вдруг э́тот хрипя́щий и пья́ный бурбо́н заговори́л о то́нких и у́мных веща́х, непринуждё́нно и я́сно, изя́щным языко́м, но не удиви́лся бы та́кже како́й-нибудь безу́мной, внеза́пной, горя́чечной, да́же крова́вой вы́ходке со стороны́ штабс-капита́на.
      Býlo poxóže na to, što Ščavinskij vóvse ne udivílsja by, jésli by vdrug étot xripjáščij i pʹjányj burbón zagovoríl o tónkix i úmnyx veščáx, neprinuždjónno i jásno, izjáščnym jazykóm, no ne udivílsja by tákže kakój-nibudʹ bezúmnoj, vnezápnoj, gorjáčečnoj, dáže krovávoj výxodke so storoný štabs-kapitána.
      The impression he had was this: Schavinsky would not have been at all surprised if this croaking and drunken soldier of fortune had suddenly begun to talk of subtle and intellectual matters, with ease and illumination, elegantly; neither would he have been surprised at some mad, sudden, frenzied, even bloody prank on the captain’s part.
  2. freak, escapade, antics

Declension

edit