И как мне отвеча́ют на мою́ пра́вду, на моё че́стное отноше́ние? В меня́ чуть не броса́ют камня́ми и е́здят на мне верхо́м.
I kak mne otvečájut na mojú právdu, na mojó čéstnoje otnošénije? V menjá čutʹ ne brosájut kamnjámi i jézdjat na mne verxóm.
And how do they respond to my truth, to my honest attitude? They all but throw stones at me and ride on me.
1962, Юрий Павлович Казаков (Yuri Pavlovich Kazakov), “Двое в декабре”, in Огонёк; translated as “Two in December”, in Bernard Isaacs, transl., Autumn in the Oak Woods: Short Stories, Progress Publishers, 1970, page 122:
Они́ сошли́ чуть не после́дними на далёкой ста́нции.
Oní sošlí čutʹ ne poslédnimi na daljókoj stáncii.
They were nearly the last to get off at the distant station.