See also: համ-

Armenian edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

From Old Armenian համ (ham).

Noun edit

համ (ham)

  1. taste, savour
Declension edit
Derived terms edit

Etymology 2 edit

From Middle Armenian համ (ham), from Persian هم (ham). In some dialects, via Ottoman Turkish هم (hem).

Conjunction edit

համ (ham)

  1. (colloquial, dialectal) and, both
    համ սա, համ նաham sa, ham naboth this and that
Usage notes edit

Used before each listed item.

Alternative forms edit

Further reading edit

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1902) “հէմ”, in Tʻurkʻerēni azdecʻutʻiwnə hayerēni vray ew tʻurkʻerēnē pʻoxaṙeal baṙerə Pōlsi hay žoġovrdakan lezuin mēǰ hamematutʻeamb Vani, Ġarabaġi ew Nor-Naxiǰewani barbaṙnerun (Ēminean azgagrakan žoġovacu; 3) (in Armenian), Moscow and Vagharshapat: Lazarev Institute of Oriental Languages
  • Malxaseancʻ, Stepʻan (1944–1945) “համ₄”, in Hayerēn bacʻatrakan baṙaran [Armenian Explanatory Dictionary] (in Armenian), Yerevan: State Publishing House

Old Armenian edit

Etymology edit

From Proto-Indo-European *sh₁p-mo-, from *seh₁p-.

Noun edit

համ (ham)

  1. taste
    • 5th century, Bible, Exodus 16.31:[1]
      Եւ անուանեցին որդիքն Իսրայելի զանուն նորա Ման։ եւ նա էր իբրեւ զսերմն գնձոյ՝ սպիտակ, եւ համ նորա իբրեւ զխորիսխ մեղու։
      Ew anuanecʻin ordikʻn Israyeli zanun nora Man. ew na ēr ibrew zsermn gnjoy, spitak, ew ham nora ibrew zxorisx mełu.
      And the children of Israel called the name of it Man; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.
    • 5th century, Bible, Jeremiah 48.11:
      Հանգուցեալ էր ի մանկութենէ իւրմէ Մովաբ, եւ յուսացեալ էր ի փառս իւր, եւ չէր թափեալ աման յամանոյ, եւ ոչ երթեալ ի գերութիւն․ վասն այնորիկ կայր համ նորա ի նմին, եւ հոտ նորա ոչ պակասեաց։
      Hangucʻeal ēr i mankutʻenē iwrmē Movab, ew yusacʻeal ēr i pʻaṙs iwr, ew čʻēr tʻapʻeal aman yamanoy, ew očʻ ertʻeal i gerutʻiwn; vasn aynorik kayr ham nora i nmin, ew hot nora očʻ pakaseacʻ.
      Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed․
  2. (figuratively) deliciousness; pleasantness
  3. (figuratively) good taste, good order, moderation, balance
    համ դնելham dnelto moderate, to check

Usage notes edit

  • The word did not mean "sap, juice" despite being so glossed in some foreign etymological references.
  • The sense "bridle" given in some dictionaries is a misunderstanding of the figurative sense "good taste, good order, moderation".

Declension edit

Derived terms edit

Descendants edit

References edit

  1. ^ Zeytʻunyan A. S., editor (1992), Girkʻ elicʻ [Book of Exodus]‎[1], Yerevan: Academy Press, critical text, page 111

Further reading edit