վիշապաձուկն

Old Armenian edit

Etymology edit

վիշապ (višap) +‎ -ա- (-a-) +‎ ձուկն (jukn)

Noun edit

վիշապաձուկն (višapajukn)

  1. "dragon fish", whale, sea monster
    • 5th century, with changes and additions in later centuries, Baroyaxōs [Physiologus] Earliest recension (TR).20.2–3:[1]
      Բարւախաւսն ասէ․ է գազան ինչ ի ծովու, որ կոչի վա[հա]նակրեայ․ վիշապաձուկն նման աւազին կղզոյ է․ ձայն նորա՝ չարաձայն գազանի։
      Barwaxawsn asē; ē gazan inčʻ i covu, or kočʻi va[ha]nakreay; višapajukn nman awazin kłzoy ē; jayn nora, čʻarajayn gazani.
      • Translation by Gohar Muradyan
        Physiologus says: there is a beast in the sea that is called shield-turtle. The dragon-fish is like a sandy island; its voice is of a harsh-voiced beast.

Usage notes edit

In the Physiologus, translates Ancient Greek κῆτος (kêtos).

Declension edit

Descendants edit

  • Armenian: վիշապաձուկ (višapajuk) (learned)

References edit

  1. ^ Muradyan, Gohar (2005) Physiologus: The Greek and Armenian Versions with a Study of Translation Technique (Hebrew University Armenian Studies; 6)‎[1], Leuven – Paris – Dudley: Peeters, pages 120, 153

Further reading edit