במקום
Hebrew
Etymology 1
From בְּ- (b'-, “in”) and מְקוֹם (m'qóm, “place-of”).
Pronunciation
- IPA: /bimˈkom/
Preposition
בִּמְקוֹם (bim'qóm)
Etymology 2
From the above preposition.
Pronunciation
- IPA: /ˈbimkom/
Adverb
בִּמְקוֹם (bim'qóm)
Usage notes
- While this adverb does exist, it's fairly colloquial, and rather limited in use; it can generally only be used at the end of a sentence. So, in the general case, the English adjective and adverb instead does not have an immediate Hebrew counterpart; rather, a phrase like במקומו (bim'qomó, “in-place-of-him, in its stead”) or במקום זה (bim'qóm zeh, “in-place-of this, instead of this, instead”) must be used.
- Note that this adverb is pronounced differently from the preposition from which it derives; specifically, it is stressed on the first syllable rather than the last.
Pronunciation
- IPA: /bamaˈkom/
Etymology 3
From בְּ- (b'-, “in”) and הַמָּקוֹם (hammaqóm, “the-place”).
Adjective
בַּמָּקוֹם (bamakóm)
Usage notes
- Syntactically, בַּמָּקוֹם is a prepositional phrase, not a true adjective; so, it does not inflect for gender or number.