פֿוספֿינגער

Yiddish edit

Etymology edit

פֿוס (fus) +‎ פֿינגער (finger).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈfʊsˌfɪŋɡər/

Noun edit

פֿוספֿינגער (fusfingerm, plural פֿוספֿינגער (fusfinger)

  1. toe

Further reading edit

  • Reibach, Agata (2022) “Core Vocabulary Borrowability Restrictions: Case of Semantic Field ‘Body’”, in Ewa Geller, Michał Gajek, Agata Reibach, editors, Yiddish as a Mixed Language, Leiden: Brill, →DOI, →ISBN, page 191 of 176-201:
    A distinct example is Y. fusfinger ‘toe’, which follows a non-German conceptual model ‘finger’ + ‘foot’. Just like Polish and Hebrew, Yiddish, for example, does not distinguish between fingers and toes. In Yiddish, they are all referred to with the term Y. finger (cf. P. palec ‘finger’ and ‘toe’, H. ecba ‘finger’). This conceptualization is completely different in the Germanic languages, including German. There is a distinction between fingers as the parts of a hand, G. Finger, and toes as the parts of feet, G. Zehe.