Arabic edit

Etymology 1 edit

Root
ب ج ل (b-j-l)

Verb edit

بَجُلَ (bajula) I, non-past يَبْجُلُ‎ (yabjulu)

  1. to become revered, to become honoured, to become glorified, to become worshipped, to become commended, to become dignified, to become venerated
  2. to be in a state of abundance, to miss no conveniences
Conjugation edit

Verb edit

بَجِلَ (bajila) I, non-past يَبْجَلُ‎ (yabjalu)

  1. to become revered, to become honoured, to become glorified, to become worshipped, to become commended, to become dignified, to become venerated
  2. to be in a state of abundance, to miss no conveniences
Conjugation edit

Verb edit

بَجَّلَ (bajjala) II, non-past يُبَجِّلُ‎ (yubajjilu)

  1. to revere, to honour, to glorify, to worship, to commend, to dignify, to venerate
Conjugation edit

Noun edit

بَجَل (bajalm

  1. verbal noun of بَجِلَ (bajila) (form I)
  2. sufficiency, enoughness
Declension edit

Etymology 2 edit

Possibly a seafarers’ word from Old Norse bjúgr, Icelandic bjúgur, Swedish bjugg (literally corn), their plurals ending in -n, whence also the second half of the European words for scurvy – see also هَيْدُورة (haydūra, sheep-skin) appearing of similar origin even in desert-dwellers’ dialects, and note the foreign form but with fitting vocalism in Andalusi بُجُّول (bujjūl), بُجُّون (bujjūn, stalk of a fig and similar fruits), then possibly instead figuratively petioles or nipples as in Spanish pezón from Latin peciolus.

Tigre በጊላ (bägila, festering wound on feet and legs that refuses to heal), በጀን (bäǧän), በገን (bägän, gonorrhoea), Amharic በገን (bägän, redness of the skin of the legs when one has exposed them to the sun during the wet season), ብጒንጅ (bəgʷinǧ, sore, furuncle) can be Arabisms, with their usual variation of (ǧə) and  () borrowed from ج (j).

Noun edit

بَجَل (bajalm

  1. bejel, sibbens, button scurvy (a skin disease transmitted through smearing of Treponema pallidum)
Declension edit
Descendants edit
  • English: bejel

References edit

  • Freytag, Georg (1830) “بجل”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 86
  • Lane, Edward William (1863) “بجل”, in Arabic-English Lexicon[2], London: Williams & Norgate, pages 153–154
  • Steingass, Francis Joseph (1884) “بجل”, in The Student's Arabic–English Dictionary[3], London: W.H. Allen, page 107
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “بجل”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[4] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 65