See also: حجي

Arabic edit

Pronunciation edit

Verb edit

جَخَّى (jaḵḵā) II, non-past يُجَخِّي‎ (yujaḵḵī)

  1. (obsolete) to be turned upside-down, to be stooped face to the ground, to be inverted, to hang to the ground, to become prostrate
    • 7th century CE, Ṣaḥīḥ Muslim, 1:276:
      تُعْرَضُ الْفِتَنُ عَلَى الْقُلُوبِ كَالْحَصِيرِ عُودًا عُودًا فَأَيُّ قَلْبٍ أُشْرِبَهَا نُكِتَ فِيهِ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ وَأَيُّ قَلْبٍ أَنْكَرَهَا نُكِتَ فِيهِ نُكْتَةٌ بَيْضَاءُ حَتَّى تَصِيرَ عَلَى قَلْبَيْنِ عَلَى أَبْيَضَ مِثْلِ الصَّفَا فَلَا تَضُرُّهُ فِتْنَةٌ مَا دَامَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ وَالآخَرُ أَسْوَدُ مُرْبَادًّا كَالْكُوزِ مُجَخِّيًا لَا يَعْرِفُ مَعْرُوفًا وَلَا يُنْكِرُ مُنْكَرًا إِلَّا مَا أُشْرِبَ مِنْ هَوَاهُ.
      tuʕraḍu l-fitanu ʕalā l-qulūbi ka-l-ḥaṣīri ʕūdan ʕūdan fa-ʔayyu qalbin ʔušriba-hā nukita fīhi nuktatun sawdāʔu wa-ʔayyu qalbin ʔankara-hā nukita fīhi nuktatun bayḍāʔu ḥattā taṣīra ʕalā qalbayni ʕalā ʔabyaḍa miṯli ṣ-ṣafā falā taḍurru-hū fitnatun mā dāmati s-samawātu wa-l-ʔarḍu wa-l-ʔāḵaru ʔaswadu murbāddan ka-l-kūzi mujaḵḵiyan lā yaʕrifu maʕrūfan wa-lā yunkiru munkaran ʔillā mā ʔušriba min hawā-hu.
      Temptations will be presented to the hearts like mats are woven stick by stick and any heart which has indulged in them will be struck by a black mark and any heart which has refused them will be struck by a white mark, so that there will be two types of hearts, one like stone that will not be hurt by any temptation as long as heavens and earth stand, the other black and dustish like a tankard stooped to the ground, not knowing what is known to be good and not rejecting what is rejected, only filled by passion.

Conjugation edit

Related terms edit

References edit

  • جخى” in Almaany
  • Freytag, Georg (1830) “جخى”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, pages 249–250
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “جخى”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[2] (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, page 259