Arabic edit

Etymology edit

From the root ح ذ ر (ḥ-ḏ-r) on the فَعَالِ (faʕāli) scale used to form a special group of words known in Arabic as أَسْمَاء أَفْعَال (ʔasmāʔ ʔafʕāl). Compare شَتَّانَ (šattāna) and سُرْعَان (surʕān).

Pronunciation edit

Verb edit

حَذَارِ (ḥaḏāri)

  1. (defective, transitive, intransitive) watch out! beware!
    • a. 965 CE, Al-Mutanabbi, بِأَبِي الشُّمُوسُ الجَانِحَاتُ غَوَارِبَا (biʔabī š-šumūsu l-jāniḥātu ḡawāribā):
      سَلْ عَنْ شَجَاعَتِهِ وَزُرْهُ مُسَالِمًا
      وَحَذَارِ ثُمَّ حَذَارِ مِنْهُ مُحَارِبَا
      sal ʕan šajāʕatihī wa-zurhu musāliman
      wa-ḥaḏāri ṯumma ḥaḏāri minhu muḥāribā
      Ask of his bravery and visit him peacefully
      And beware, then beware of him as a fighter

Usage notes edit

The verb is defective and does not conjugate or receive case endings; it is used the same way with the same final vowels in all contexts.

Noun edit

حِذَار (ḥiḏārm

  1. verbal noun of حَاذَرَ (ḥāḏara) (form III)
    • a. 965 CE, Al-Mutanabbi, سِرْبٌ مَحَاسِنُهُ حُرِمْتُ ذَوَاتِهَا (sirbun maḥāsinuhu ḥurimtu ḏawātihā):
      هِبْتُ النِّكَاحَ حِذَارَ نَسْلٍ مِثْلِهَا
      حَتَّى وَفَرْتُ عَلَى النِّسَاءِ بَنَاتِهَا
      hibtu n-nikāḥa ḥiḏāra naslin miṯlihā
      ḥattā wa-fartu ʕalā n-nisāʔi banātihā
      (please add an English translation of this quotation)

Declension edit