Persian edit

Etymology edit

حَرْف (harf, letter) +‎ زَدَن (zadan, to beat).

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? harf zaḏan
Dari reading? harf zadan
Iranian reading? harf zadan
Tajik reading? harf zadan

Verb edit

حَرْف زَدَن (harf zadan)

Dari گپ زدن
Iranian Persian حرف زدن
Tajik гап задан
  1. (Iran, more informal) to talk; to speak
    Synonym: صُحْبَت کَرْدَن (sohbat kardan, more formal)
    میل دارم با شما حرف بزنم.
    meyl dâram bâ šomâ harf bezanam.
    I'd like to speak with you.
    • c. 1580, Vahshī Bāfqī, “گلهٔ یار دل‌آزار”, in گزیده اشعار [Selected Poems]‎[1]:
      چیست مانع ز من زار چه می‌پرهیزی؟
      بگشا لعل شکربار چه می‌پرهیزی؟
      حرف زن ای بت خونخوار چه می‌پرهیزی؟
      نه حدیثی کنی اظهار چه می‌پرهیزی؟
      čī-st māni' zi man-i zār či mē-parhēzī?
      bugšā la'l-i šikarbār či mē-parhēzī?
      harf zan ay but-i xūnxwār či mē-parhēzī?
      na hadīsē kunī izhār či mē-parhēzī?
      What's the problem with this wretched me? Why keep away?
      Open your sugar-bearing ruby lips! Why keep away?
      Talk [to me], my idol who drinks my blood! Why keep away?
      You do not tell a single tale! Why keep away?
      (Classical Persian transliteration)
    • 1967, Samad Behrangi, ماهی سیاه کوچولو [The Little Black Fish]:
      چند روزی بود که ماهی کوچولو تو فکر بود و خیلی کم حرف می‌زد.
      čand ruz-i bud ke mâhi-ye kučulu tu fekr bud va xeyli kam harf mi-zad.
      It was for several days that the little fish was deep in thought and spoke very little.

Conjugation edit