Pashto edit

Etymology edit

Borrowed from Arabic مُحَاصَرَة (muḥāṣara, besieging, blockading).

Noun edit

محاصره (muhāsaráf

  1. siege, blockade, encirclement

Persian edit

Etymology edit

Borrowed from Arabic مُحَاصَرَة (muḥāṣara).

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? muhāsara
Dari reading? mohāsara
Iranian reading? mohâsere
Tajik reading? mühosara

Noun edit

محاصره (mohâsere)

  1. encirclement
  2. siege
    • 2023 November 11, “بیانیه پایانی اجلاس ریاض:تأکید بر شکستن محاصره غزه و توقف کشتار و صادرات سلاح به «اسرائیل»”, in irna.ir[1], Islamic Republic News Agency:
      سران کشورهای عربی و مسلمان در بیانیه پایانی نشست امروز در ریاض بر لزوم شکست محاصره علیه غزه و ورود کاروان‌های حامل کمک‌های بشردوستانه به صورت فوری و همچنین توقف کشتار فلسطینی ها تأکید کردند و از کشورهای غربی خواستند به صادرات سلاح برای رژیم اشغالگر قدس پایان دهند.
      sarân-e kešvar-hâ-ye arabi o mosalmân dar bayâniye-ye pâyâni-ye nešast-e emruz dar riyâz bar lozum-e šekast-e mohâsere aleyh-e ğazze o vorud-e kâravân-hâ-ye hâmel-e komak-hâ-ye bašardustâne be surat-e fowri o hamčenin tavaqqof-e koštâr-e felestini-hâ ta'kid kardand o az kešvar-hâ-ye ğarbi xâstand be sâderât-e selâh barâ-ye režim-e ešğâlgar-e qods pâyân dehand.
      In the concluding statement of today's session at Riyadh, the leaders of the Arab and Muslim countries emphasized the necessity for the breaking of the siege against Gaza, the immediate entry of trucks bearing humanitarian aid, and also a halt to the slaughter of Palestinians, and demanded that Western countries put an end to arms exports to the regime occupying Jerusalem.

Derived terms edit

References edit