ขวัญเอยขวัญมา

Thai edit

Etymology edit

From ขวัญ (kwǎn, moral force; life force; etc) +‎ เอย (əəi, emphasising particle) +‎ ขวัญ (kwǎn, idem) +‎ มา (maa, to come).

Pronunciation edit

Orthographicขวัญเอยขวัญมา
kʰ w ạ ɲ e ɒ y kʰ w ạ ɲ m ā
Phonemic
ขฺวัน-เอย-ขฺวัน-มา
kʰ ̥ w ạ n – e ɒ y – kʰ ̥ w ạ n – m ā
RomanizationPaiboonkwǎn-əəi-kwǎn-maa
Royal Institutekhwan-oei-khwan-ma
(standard) IPA(key)/kʰwan˩˩˦.ʔɤːj˧.kʰwan˩˩˦.maː˧/(R)

Interjection edit

ขวัญเอยขวัญมา (kwǎn-əəi-kwǎn-maa)

  1. used to express comfort: there, there; hush; etc.

Usage notes edit

  • The interjection is traditionally used to summon back the moral force which is believed to have left someone.[1][2]

References edit

  1. ^ Muzika (2020 September 25) “ขวัญเอยขวัญมา พิธีส่อนขวัญ ประเพณีเรียกขวัญ ความเชื่อชาวอีสาน”, in True ID[1] (in Thai), กรุงเทพฯ: True Digital Group, retrieved 2021-01-23
  2. ^ กองบรรณาธิการไทยรัฐ (2020 October 6) ““ปาล์มมี่” ส่ง “ขวัญเอยขวัญมา” หวังเรียกขวัญให้คนไทยมีความสุข”, in ไทยรัฐฉบับพิมพ์ (in Thai), กรุงเทพฯ: วัชรพล, retrieved 2021-01-23