ตัดหางปล่อยวัด

Thai edit

Etymology edit

From ตัด (dtàt, to cut) +‎ หาง (hǎang, tail) +‎ ปล่อย (bplɔ̀i, to release) +‎ วัด (wát, temple); literally, "to cut the tail and release at a temple"; believed to be from the traditional practice of releasing a fowl, whose tail has been removed, at a temple, as if leaving evil at a holy area.[1]

Pronunciation edit

Orthographicตัดหางปล่อยวัด
t ạ ɗ h ā ŋ p l ˋ ɒ y w ạ ɗ
Phonemic
{Unorthographical; Short}
ตัด-หาง-ปฺล็่อย-วัด
t ạ ɗ – h ā ŋ – p ̥ l ˘ ˋ ɒ y – w ạ ɗ
RomanizationPaiboondtàt-hǎang-bplɔ̀i-wát
Royal Institutetat-hang-ploi-wat
(standard) IPA(key)/tat̚˨˩.haːŋ˩˩˦.plɔj˨˩.wat̚˦˥/(R)

Verb edit

ตัดหางปล่อยวัด (dtàt-hǎang-bplɔ̀i-wát) (abstract noun การตัดหางปล่อยวัด)

  1. (idiomatic) to cut ties (with someone).

References edit

  1. ^ ราชบัณฑิตยสถาน (2009 August 24) “ที่มาของสำนวน ตัดหางปล่อยวัด”, in บทวิทยุรายการ "รู้ รัก ภาษาไทย"[1] (in Thai), กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน, retrieved 2021-07-22