Old Georgian edit

Etymology edit

Of the same Middle Iranian origin as Old Armenian երէզ (erēz). See it for more.

Noun edit

რეზი (rezi)

  1. shroud, graveclothes; body bandage
    • 5th century and later, Bible, John 11.44, (Adysh Gospels):
      გამოვიდა მკუდარი იგი, კრული ფერჴით, ჴელით რეზითა
      gamovida mḳudari igi, ḳruli perqit, qelit rezita
      And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes

Usage notes edit

In the Bible passage, corresponds to Old Armenian երիզապինդ (erizapind).

References edit

  • Abulaʒe, Ilia (1973) “რეზი”, in Ʒveli kartuli enis leksiḳoni (masalebi) [Dictionary of Old Georgian (Materials)]‎[1] (in Georgian), Tbilisi: Metsniereba, page 346b
  • Dočanašvili, Elene (1945) Masalebi adišis otxtavis armenizmebis saḳitxisatvi [Materials on the issue of Armenisms in Adishi Four Gospels (dissertation)] (in Georgian), Tbilisi: Academy Press, page 27
  • Rayfield, Donald, editor (2006), “რეზი”, in A Comprehensive Georgian–English Dictionary[2], London: Garnett Press
  • Sarjveladze, Sophio (2012) “The Problem of Establishing the Recensions of the Georgian Version of the Gospels”, in Christian Amphoux, James Keith Elliott, editors, Textual Research on the Psalms and Gospels / Recherches textuelles sur les psaumes et les évangiles: Papers from the Tbilisi Colloquium on the Editing and History of Biblical Manuscripts. Actes du Colloque de Tbilisi, 19-20 septembre 2007 (Novum Testamentum, Supplements; 142), Leiden and Boston: Brill, pages 184, 185
  • Серебряков, Б. Я. (1962) “რეზი”, in Древнегрузинско-русский словарь (по двум древним редакциям Четвероглава)[3], Tbilisi: Academy Press, page 132b