人不像人,鬼不像鬼

MandarinEdit

simpl. and trad.

EtymologyEdit

Literally: (A place or circumstance where) people do not resemble people, and ghosts do not resemble ghosts

PronunciationEdit

Mandarin (Standard Chinese, Beijing)
Pinyin rén bù xiàng rén, guǐ bù xiàng guǐ [Phonetic: rén xiàng rén, guǐ xiàng guǐ]
Zhuyin ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ , ㄍㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄟˇ
IPA (key) /ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/

IdiomEdit

人不像人,鬼不像鬼 (traditional and simplified, Pinyin rén bù xiàng rén, guǐ bù xiàng guǐ)

  1. pure misery
    人不像人鬼不像鬼生活. (simp.)
     
    人不像人鬼不像鬼生活. (trad.)
    For four years, I lived a life of pure misery.
  2. ghastly
    支持人不像人鬼不像鬼劳退金. (simp.)
     
    支持人不像人鬼不像鬼勞退金. (trad.)
    Don't support the new ghastly labor retirement system.
Last modified on 8 April 2014, at 04:17