Last modified on 19 November 2014, at 18:39

去る者は日々に疎し

JapaneseEdit

Kanji in this term
さ(る)
Grade: 3
もの
Grade: 3

Grade: 1
ひ > び
Grade: 1
うと(し)
Grade: S

EtymologyEdit

A Japanese rendition from the early 6th century Chinese text Wen Xuan: 去者日以疎[、生者日以親]. Literally "The departed become distant over time". The second half of the original, which is missing in translation, is "[while] those who come become familiar over time".[1]

PronunciationEdit

  • Kun'yomi
  • IPA(key): [sa̠ɾ̠ɯᵝ mo̞no̞ ɰᵝa̠ çiβi ni ɯᵝto̞ɕi]

Alternative formsEdit

ProverbEdit

去る者は日々に疎し (hiragana さるものはひびにうとし, romaji saru mono wa hibi ni utoshi)

  1. feelings for a departed one grow weaker over time; out of sight, out of mind

ReferencesEdit

  1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan