和尚打傘,無法無天

MandarinEdit

simpl. 和尚打伞,无法无天
trad. 和尚無法無天

EtymologyEdit

Literally: (like a) monk holding up an umbrella - no (respect for) law[1] and order[2].

  1. ^ Buddhist monks are bald. In other words, they have no hair. The Mandarin pronunciation for "hair" is fǎ ( as in 頭髮), which is homophonous with the word for "law" ( as in 法紀). Therefore, wúfǎ is a play on words; it can mean either ("no hair") or ("no law").
  2. ^ An umbrella blocks the sky. The Mandarin word for "sky" (tiān, ) is also used in the compound for "heavenly justice" (tiānlǐ, 天理). Therefore, wútiān (, "no sky") reminds one of the phrase wú tiānlǐ (天理, "no justice").

IdiomEdit

和尚打傘,無法無天 (traditional, Pinyin héshàng dǎ sǎn wúfǎwútiān, simplified 和尚打伞,无法无天)

  1. (xiehouyu) no respect for law and order; unruly

ReferencesEdit

Last modified on 8 April 2014, at 09:55