See also:
U+558E, 喎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-558E

[U+558D]
CJK Unified Ideographs
[U+558F]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 30, +9, 12 strokes, cangjie input 口月月口 (RBBR), four-corner 67027, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 198, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 3925
  • Dae Jaweon: page 419, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 641, character 11
  • Unihan data for U+558E

Chinese edit

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *kʰʷroːl): semantic (mouth) + phonetic (OC *kʰʷroːl).

Etymology 1 edit

trad.
simp.

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (29)
Final () (32)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () II
Fanqie
Baxter khwea
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰˠuɛ/
Pan
Wuyun
/kʰʷᵚæ/
Shao
Rongfen
/kʰuæi/
Edwin
Pulleyblank
/kʰwaɨj/
Li
Rong
/kʰuɛ/
Wang
Li
/kʰwai/
Bernard
Karlgren
/kʰwai/
Expected
Mandarin
Reflex
kuā
Expected
Cantonese
Reflex
faai1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 4398
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰʷroːl/
Notes

Definitions edit

  1. (especially of mouth) wry; askew; crooked

Compounds edit

Etymology 2 edit

trad.
simp.
alternative forms wor

Pronunciation 1 edit

Definitions edit

  1. (Cantonese) Sentence-final modal particle used as a casual reminder or for emphasis.
    記住 [Cantonese, trad.]
    记住 [Cantonese, simp.]
    gei3 zyu6 daai3 do1 gin6 lau1 wo3. [Jyutping]
    Remember to bring a jacket with you.
    刷牙 [Cantonese, trad.]
    𰥛刷牙 [Cantonese, simp.]
    lam4 fan3 cin4 jiu3 caat3 ngaa4 gaa3 wo3. [Jyutping]
    You've got to brush your teeth before bed.
    已經 [Cantonese, trad.]
    已经 [Cantonese, simp.]
    ngo5 ji5 ging1 sik6 zo2 faan6 gaa3 laa3 wo3. [Jyutping]
    I've already eaten.
  2. (Cantonese) Sentence-final modal particle used to express realization.
  3. (Cantonese) Sentence-final modal particle used to emphasises truth that contradicts an incorrect assumption.
    想像 [Cantonese, trad.]
    想像 [Cantonese, simp.]
    mou5 soeng2 zoeng6 zung1 gam3 caa1 wo3. [Jyutping]
    It's not that bad as expected.
    係咪
    唔係
    [Cantonese, trad.]
    系咪
    唔系
    [Cantonese, simp.]
    ni1 bun2 syu1 hai6 mai1 nei5 gaa3?
    m4 hai6 ngo5 gaa3 wo3.
    [Jyutping]
    Is this book yours?
    Not mine.
    幾時我哋開飯
    今日
    [Cantonese, trad.]
    几时我哋开饭
    今日
    [Cantonese, simp.]
    keoi5 gei2 si4 dou3? ngo5 dei6 dang2 maai4 keoi5 zau6 hoi1 faan6.
    haa2, keoi5 gam1 jat6 m4 lei4 wo3.
    [Jyutping]
    When will he arrive? We'll start the meal once he's here.
    Huh? He's not coming today.
  4. (Cantonese) Sentence-final modal particle used to express sarcasm.
    多謝多谢 [Cantonese]  ―  do1 ze6 wo3 [Jyutping]  ―  thanks a lot

Pronunciation 2 edit

trad.
simp.
alternative forms wor
Definitions edit

  1. (Cantonese) Sentence-final modal particle used for reported speech.
    老師我哋食飯 [Cantonese, trad.]
    老师我哋食饭 [Cantonese, simp.]
    lou5 si1 giu3 ngo5 dei6 heoi3 sik6 faan6 sin1 wo5. [Jyutping]
    The teacher told us to go eat first.
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    hoi1 do1 saam1 zoeng1 toi4-2 wo5. [Jyutping]
    (Someone said) Set up three more tables.

Pronunciation 3 edit

For pronunciation and definitions of – see (“sentence-final particle expressing surprise”).
(This character is a variant form of ).

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

  • On (unclassified): (ka)
  • Kun: ゆがむ (yugamu)

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: oa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.