U+57CB, 埋
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-57CB

[U+57CA]
CJK Unified Ideographs
[U+57CC]

Translingual edit

Han character edit

Stroke order
 

(Kangxi radical 32, +7, 10 strokes, cangjie input 土田土 (GWG), four-corner 46114, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 229, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 5116
  • Dae Jaweon: page 465, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 443, character 21
  • Unihan data for U+57CB

Chinese edit

Glyph origin edit

Etymology 1 edit

simp. and trad.

Pronunciation edit


Note:
  • muài - vernacular;
  • mài - literary.
Note: tâi - vernacular (also written as ).
Note: dai5 - vernacular (also written as ).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (33)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter meaj
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠɛi/
Pan
Wuyun
/mᵚæi/
Shao
Rongfen
/mɐi/
Edwin
Pulleyblank
/məɨj/
Li
Rong
/mɛi/
Wang
Li
/mɐi/
Bernard
Karlgren
/măi/
Expected
Mandarin
Reflex
mái
Expected
Cantonese
Reflex
maai4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
mái
Middle
Chinese
‹ mɛj ›
Old
Chinese
/*m.rˁə/
English bury

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7817
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mrɯː/

Definitions edit

  1. to bury
  2. to hide; to conceal
Synonyms edit
  • (to bury):
  • (to conceal):

Compounds edit

Etymology 2 edit

simp. and trad.

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. Only used in 埋怨 (mányuàn).

Etymology 3 edit

simp. and trad.
alternative forms 𠹺 particle
Siyi

Possibly from (OC *maːl, “to approach; to touch; to draw near”); cognate with Teochew (bhua5, “to approach”) (Yan et al., 2016).

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. (Cantonese) to approach
    [Cantonese]  ―  maai4 wai6-2 [Jyutping]  ―  to get in one's place
    [Cantonese]  ―  maai4 zaam6 [Jyutping]  ―  (of a bus) to approach a bus stop; (of a train) to enter a train station
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    zek3 syun4 maai4 zo2 ngon6 laa3. [Jyutping]
    The ship has come to the shore.
    快啲 [Cantonese, trad. and simp.]
    faai3 di1 maai4 lai4 laa1! [Jyutping]
    Hurry up and join us over here!
  2. (Cantonese) towards; next to; close to
    [Cantonese, trad. and simp.]
    m4 hou2 haang4 maai4 lai4. [Jyutping]
    Don't walk towards me.
    [Cantonese]  ―  co5 maai4 keoi5 dou6 [Jyutping]  ―  to sit next to them
    身邊身边 [Cantonese]  ―  kei5 maai4 keoi5 san1 bin1 [Jyutping]  ―  to stand next to them
  3. (Cantonese) together; close together
    一齊一齐 [Cantonese]  ―  co5 maai4 jat1 cai4 [Jyutping]  ―  to sit together
    一齊 [Cantonese, trad.]
    一齐 [Cantonese, simp.]
    zoeng1 gaap3 tung4 jyut3 zai1 maai4 jat1 cai4 [Jyutping]
    to put A and B next to each other; to place A and B together
    一齊一齐 [Cantonese]  ―  ci1 maai4 jat1 cai4 [Jyutping]  ―  to stick together
    材料 [Cantonese, trad.]
    材料 [Cantonese, simp.]
    zoeng1 di1 coi4 liu6-2 lou1 maai4. [Jyutping]
    Mix the ingredients together.
  4. (Cantonese) close; intimate
    [Cantonese]  ―  haang4 dak1 hou2 maai4 [Jyutping]  ―  to get intimate
  5. (Cantonese) up; aside; away
    [Cantonese]  ―  cou5 maai4 [Jyutping]  ―  to accumulate; to store up
    [Cantonese]  ―  sau1 maai4 [Jyutping]  ―  to hide away (something)
    本書 [Cantonese, trad.]
    本书 [Cantonese, simp.]
    fong3 faan1 maai4 bun2 syu1. [Jyutping]
    Put back the book away.
  6. (Cantonese) to close; to shut
    [Cantonese]  ―  maai4 hau2 [Jyutping]  ―  (of an open wound) to heal
    [Cantonese]  ―  maai4 zaap6 [Jyutping]  ―  to close for business at night (lit. to shut the gates)
  7. (Cantonese) shut; closed
    [Cantonese]  ―  saan1 maai4 dou6 mun4 [Jyutping]  ―  to close the door
    [Cantonese]  ―  mei1 maai4 ngaan5 [Jyutping]  ―  to shut the eyes
  8. (Cantonese) as well; in addition
    呢個呢个 [Cantonese]  ―  gaa1 maai4 ni1 go3 [Jyutping]  ―  to add this as well
    垃圾 [Cantonese, trad.]
    垃圾 [Cantonese, simp.]
    nei5 deu6 laap6 saap3 deu6 maai4 zoeng1 zi2 aa1. [Jyutping]
    Throw out the piece of paper as well when you throw out the garbage.
    手機手机 [Cantonese]  ―  daai3 maai4 bou6 sau2 gei1 [Jyutping]  ―  to bring along a cellphone
  9. (Cantonese) to finish; to close off
    [Cantonese]  ―  maai4 mei5 [Jyutping]  ―  to finish off
    [Cantonese]  ―  maai4 daan1 [Jyutping]  ―  to pay the bill (lit. to close off the bill)
  10. (Cantonese) to completion (of the remainder)
    [Cantonese]  ―  sik6 maai4 di1 faan6 [Jyutping]  ―  to eat the rest of the rice
    乜嘢 [Cantonese, trad. and simp.]
    mat1 je5 dou1 bei2 maai4 saai3 [Jyutping]
    provide the whole package
    而家覺得今晚報告 [Cantonese, trad.]
    而家觉得今晚报告 [Cantonese, simp.]
    ji4 gaa1 sin1 se2 dak1 go2 jat1 jip6, ngo5 gok3 dak1 nei5 gam1 maan5 se2 m4 maai4 fan6 bou3 gou3 lo1. [Jyutping]
    At this point, you've just written one page. I think you won't be able to finish writing up the report.
    同學 [Cantonese, trad.]
    同学 [Cantonese, simp.]
    bei2 tung4 hok6 gong2 maai4 sin1 laa1. [Jyutping]
    Let your classmate finish what they have to say.
  11. (Cantonese) Used to indicate a negative evaluation on an event.
    唔好難聽說話 [Cantonese, trad.]
    唔好难听说话 [Cantonese, simp.]
    m4 hou2 gong2 maai4 di1 gam3 naan4 teng1 ge3 syut3 waa6 laa1. [Jyutping]
    Don't say such terrible words.
    食煙朋友日日佢哋二手煙係唔係 [Cantonese, trad.]
    食烟朋友日日佢哋二手烟系唔系 [Cantonese, simp.]
    nei5 sik1 maai4 saai3 di1 sik6 jin1 ge3 pang4 jau5, jat6 jat6 kap1 keoi5 dei6 di1 ji6 sau2 jin1, hai6 m4 hai6 soeng2 saang1 ngaam4 aa3? [Jyutping]
    All the friends you make are those darn smokers, and you're breathing second-hand smoke every day. Do you want to get cancer?
  12. (Cantonese) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    三日唔兩日 [Cantonese, trad.]
    三日唔两日 [Cantonese, simp.]
    saam1 jat6 m4 maai4 loeng5 jat6 [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)
    三句唔兩句 [Cantonese, trad.]
    三句唔两句 [Cantonese, simp.]
    saam1 geoi3 m4 maai4 loeng5 geoi3 [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)

Related terms edit

Compounds edit

Further reading edit

  • Winnie Chor (2010) “Inclusion of the outsider — grammaticalization of the verbal particle maai in Cantonese”, in Taiwan Journal of Linguistics[1]

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. to bury

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(eumhun 묻을 (mudeul mae))

  1. Hanja form? of (bury, secrete, conceal).

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: mai, mài, man

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.