夜来香
See also: 夜來香
Chinese edit
For pronunciation and definitions of 夜来香 – see 夜來香 (“fragrance of [the] night; tuberose, Polianthes tuberosa; etc.”). (This term is the simplified form of 夜來香). |
Notes:
|
Japanese edit
Kanji in this term | ||
---|---|---|
夜 | 来 | 香 |
イエ Grade: 2 |
ライ Grade: 2 |
シャン Grade: 4 |
irregular |
Alternative spelling |
---|
夜來香 (kyūjitai) |
Etymology edit
From Mandarin 夜來香/夜来香 (yèláixiāng).
Pronunciation edit
Noun edit
- (informal) Synonym of 月下香 (gekkakō): the tuberose, Polianthes tuberosa
- 1950, “Tuberose”, Takao Saeki (lyrics), Li Jinguang (music), performed by Yoshiko Yamaguchi:
- あわれ春風に 嘆くうぐいすよ
つきぬ思い出の 花は夜来香 恋の夜来香- aware harukaze ni nageku uguisu yo
tsukinu omoide no hana wa ieraishan koi no ieraishan - The depressing spring wind brings the warbler[’s song of] lament.
The flower of neverending memories [and] longing is the tuberose.
- aware harukaze ni nageku uguisu yo
- あわれ春風に 嘆くうぐいすよ