See also:
U+5BE2, 寢
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5BE2

[U+5BE1]
CJK Unified Ideographs
[U+5BE3]

Translingual edit

Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 40, +11, 14 strokes, cangjie input 十女一水 (JVME), four-corner 30247, composition 𠬶 or 𭷆)

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 290, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 7289
  • Dae Jaweon: page 575, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 951, character 1
  • Unihan data for U+5BE2

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sʰimʔ) and ideogrammic compound (會意会意) : semantic (roof) + semantic (bed) + phonetic 𠬶 (broom and hand).

Etymology 1 edit

From Proto-Sino-Tibetan *g-(d)z(i/u)m (sleep) (STEDT). Cognate with Tibetan གཟིམ (gzim, to sleep; to fall asleep).

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (14)
Final () (139)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tshimX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰiɪmX/
Pan
Wuyun
/t͡sʰimX/
Shao
Rongfen
/t͡sʰjemX/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰimX/
Li
Rong
/t͡sʰiəmX/
Wang
Li
/t͡sʰĭĕmX/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰi̯əmX/
Expected
Mandarin
Reflex
qǐn
Expected
Cantonese
Reflex
cam2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
qǐn
Middle
Chinese
‹ tshimX ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]imʔ/
English sleep

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 10488
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰimʔ/
Notes

Definitions edit

  1. to sleep; to lie down
  2. bedroom
  3. (literary) to stop; to halt
  4. (historical) imperial tomb; ancestral chamber
Synonyms edit

Compounds edit

Etymology 2 edit

trad.
simp.
alternative forms
𡨞

Compare 這馬这马 (chit-má, chím-má, chím-á).[1]

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) to approach; to draw near; to imminently occur
    [Hokkien]  ―  chhím [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to approach the end of the year
    水墘水墘 [Hokkien]  ―  chhím chúi-kîⁿ [Pe̍h-ōe-jī]  ―  approaching the edge of the water
  2. (Xiamen, Quanzhou and Taiwanese Hokkien) just; just now; a moment ago
Synonyms edit

Compounds edit

References edit

  1. ^ Barclay, Thomas (1923) Supplement to Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy[1], Tainan: Presbyterian Church of England, page 24

Japanese edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji edit

(“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

  • On (unclassified): しん (shin)
  • Kun: ねる (neru, 寢る)

Korean edit

Hanja edit

(chim) (hangeul , revised chim, McCune–Reischauer ch'im)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds edit

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: tẩm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.