差不多
Mandarin
| simpl. and trad. | |||
|---|---|---|---|
| 差不多 | |||
Pronunciation
- IPA: [ tʂʰa˥˩pu˨˩tuɔ˥˥ ]
Adjective
差不多 (traditional and simplified, Pinyin chàbuduō)
Adverb
差不多 (traditional and simplified, Pinyin chàbuduō)
Interjection
差不多 (traditional and simplified, Pinyin chàbuduō)
References
- 1997, Jerome P. Keuper, Chinese 1000: Idiomatic and Colloquial Expressions (中国话:习惯用法和口语的表达法) (in English/Mandarin), Florida: Krieger Publishing Company, ISBN 1-57524-006-8:
- 2000, Jingmin (ed.) Shao, HSK Dictionary (HSK汉语水平考试词典) (in Mandarin/English), Shanghai: Huadong Teachers College Publishers, ISBN 7561720785:
- 1985, Jingrong (ed.) Wu, The Pinyin CHINESE-ENGLISH DICTIONARY (in Mandarin/English), Beijing, Hong Kong: The Commercial Press, ISBN 0471867969:
Min Nan
| simpl. and trad. | |||
|---|---|---|---|
| 差不多 | |||
Pronunciation
- IPA: [ tsʰa˧˧put˥˥to˥˥ ]
Adjective
差不多 (traditional and simplified, POJ chha-put-to)
Adverb
差不多 (traditional and simplified, POJ chha-put-to)
- almost; nearly
- 2005, anon., M̄-nā 無路用, 更加是阻礙!! (blog rant about poor news coverage: Not only is it not useful, it is a hinderance!)
- 無仝 ê 新聞台, 竟然 lóng 報導差不多仝款 ê 新聞內容, che 有影是不可思議 ê 現象 (trad.)
- 无仝 ê 新闻台, 竟然 lóng 报导差不多仝款 ê 新闻内容, che 有影是不可思议 ê 现象 (simp.)
- bô-kâng ê sin-bûn-tâi, kéng-jiân lóng pò-tō chha-put-to kâng-khóan ê sin-bûn lāi-iông, che ū-iáⁿ sī put-khó-su-gī ê hiān-siōng
- Even for different newstations, they still all report almost the same news content. This is really an incomprehensible phenomenon
- 2005, anon., M̄-nā 無路用, 更加是阻礙!! (blog rant about poor news coverage: Not only is it not useful, it is a hinderance!)
Read in another language
This page is available in 11 languages