U+60F3, 想
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-60F3

[U+60F2]
CJK Unified Ideographs
[U+60F4]

Translingual edit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 61, +9, 13 strokes, cangjie input 木山心 (DUP), four-corner 46330, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 392, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 10858
  • Dae Jaweon: page 728, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2320, character 11
  • Unihan data for U+60F3

Chinese edit

simp. and trad.

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *slaŋʔ) : phonetic (OC *slaŋ, *slaŋs) + semantic (heart, mind) – to think, to consider.

Etymology edit

From (OC *slaŋ, *slaŋs, “to observe; appearance”) (“appearance > to visualise > to think”).

Pronunciation edit


Note:
  • siūⁿ/siǔⁿ/siōⁿ - vernacular;
  • sióng/siáng - literary.
Note:
  • siên6/sion6 - vernacular (siên6 - Chaozhou);
  • siang2 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (105)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter sjangX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɨɐŋX/
Pan
Wuyun
/siɐŋX/
Shao
Rongfen
/siɑŋX/
Edwin
Pulleyblank
/sɨaŋX/
Li
Rong
/siaŋX/
Wang
Li
/sĭaŋX/
Bernard
Karlgren
/si̯aŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
xiǎng
Expected
Cantonese
Reflex
soeng2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiǎng
Middle
Chinese
‹ sjangX ›
Old
Chinese
/*[s]aŋʔ/
English think

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13585
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slaŋʔ/

Definitions edit

  1. to think (to conceive of something or someone)
      ―  xiǎng duō le ba!  ―  You've overthought this!; You've read too much into this!
    衰老 [MSC, trad. and simp.]
    xiǎng tā shì shuāilǎo le. [Pinyin]
    I think she's going senile.
  2. to think about; to plan; to be considering
    暑假打工 [MSC, trad. and simp.]
    xiǎng zài shǔjià dǎgōng. [Pinyin]
    I'm planning to get a job for the summer.
  3. to think; to suppose; to guess; to reckon
    合適尺碼 [MSC, trad.]
    合适尺码 [MSC, simp.]
    xiǎng wǒ néng gěi nǐ zhǎo dào héshì de chǐmǎ. [Pinyin]
    I think I can find the right size for you.
  4. to want; to wish for; to desire
      ―  Hái xiǎng hē yī bēi ma?  ―  Would you like another drink?
    芭蕾舞演員 [MSC, trad.]
    芭蕾舞演员 [MSC, simp.]
    xiǎng dāng bālěiwǔ yǎnyuán. [Pinyin]
    She wants to be a ballet dancer.
      ―  Wǒ hěn xiǎng shuì.  ―  I'm really sleepy (lit. I really want to sleep.)
    [Cantonese]  ―  tai2 dou3 m4 soeng2 tai2 [Jyutping]  ―  watched so much that one doesn't want to watch any more
  5. to miss (to feel the absence of someone or something)
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Nǐ zǒu le wǒ huì xiǎng nǐ de. [Pinyin]
    I'll miss you when you're gone.
  6. to resemble
    衣裳 [Classical Chinese, trad.]
    衣裳 [Classical Chinese, simp.]
    From: 李白《清平調》
    yún xiǎng yīshang huā xiǎng róng [Pinyin]
    Clouds look like her clothes, flowers look like her face.
  7. (Hinduism, Buddhism) sanskara

Usage notes edit

  • In the sense of want or desire, (xiǎng) is also used as would like. It also appears together with (yào) as 想要 (xiǎngyào) to mean "would like".

Synonyms edit

  • (to reckon):

Compounds edit

Descendants edit

Sino-Xenic ():
  • Vietnamese: tưởng ()

Further reading edit

Japanese edit

Kanji edit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. thought, idea, concept

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(eumhun 생각 (saenggak sang))

  1. Hanja form? of (idea, thought).

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: tưởng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.