春花秋月

MandarinEdit

simpl. and trad.

EtymologyEdit

From the stanza of a poem by Yu Meiren (虞美人): trad. 春花秋月何時了, simpl. 春花秋月何时了

Literally The flowers of spring and the autumn moons (when will they ever end?)

IdiomEdit

春花秋月 (traditional and simplified, Pinyin chūn huā qiū yuè)

  1. a metaphor for a wonderful time spent in a beautiful location
Last modified on 8 April 2014, at 19:11