春花秋月
Mandarin
| simpl. and trad. | |||
|---|---|---|---|
| 春花秋月 | |||
Etymology
From the stanza of a poem by Yu Meiren (虞美人): trad. 春花秋月何時了, simpl. 春花秋月何时了
- Literally The flowers of spring and the autumn moons (when will they ever end?)
Idiom
春花秋月 (traditional and simplified, Pinyin chūn huā qiū yuè)
- a metaphor for a wonderful time spent in a beautiful location