See also:
U+722D, 爭
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-722D

[U+722C]
CJK Unified Ideographs
[U+722E]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 87, +4, 8 strokes, cangjie input 月尸木 (BSD), four-corner 20507, composition 𬺰)

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 688, character 33
  • Dai Kanwa Jiten: character 19663
  • Dae Jaweon: page 1101, character 22
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2031, character 3
  • Unihan data for U+722D

Chinese edit

trad. /
simp.
alternative forms

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shang Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Pictogram (象形) – two hands on a plowshare.

Etymology edit

"to dispute; to fight; to contend; to strive"
Cognate with Tibetan འཛིང་བ ('dzing ba, to quarrel; to contend; to fight), Burmese စစ် (cac, war) (Schuessler, 2007).
"to lack; to owe"
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation 1 edit


Note:
  • zang1 - literary ("to dispute" and related senses);
  • zaang1 - vernacular ("to contend", "to lack", "to owe");
  • caang1 - "to lack".
Note:
  • zang1 - dispute, fight, etc.;
  • cang1 - to lack, to be missing.
Note:
  • căng - vernacular;
  • cĕng - literary.
Note:
  • chiⁿ/cheⁿ - vernacular;
  • cheng/chng - literary.
Note:
  • 1tsan - vernacular;
  • 1tsen - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂəŋ⁵⁵/
Harbin /ʈ͡ʂəŋ⁴⁴/
Tianjin /t͡səŋ²¹/
Jinan /ʈ͡ʂəŋ²¹³/
Qingdao /ʈ͡ʂəŋ²¹³/
Zhengzhou /ʈ͡ʂəŋ²⁴/
Xi'an /t͡səŋ²¹/
Xining /t͡sə̃⁴⁴/
Yinchuan /t͡səŋ⁴⁴/
Lanzhou /ʈ͡ʂə̃n³¹/
Ürümqi /t͡sɤŋ⁴⁴/
Wuhan /t͡sən⁵⁵/
Chengdu /t͡sən⁵⁵/
Guiyang /t͡sen⁵⁵/
Kunming /t͡sə⁴⁴̃/
Nanjing /t͡sən³¹/
Hefei /t͡sən²¹/
Jin Taiyuan /t͡səŋ¹¹/
Pingyao /t͡səŋ¹³/
/ʈ͡ʂʐ̩¹³/ ~氣
Hohhot /t͡sə̃ŋ³¹/
Wu Shanghai /t͡səŋ⁵³/
Suzhou /t͡sən⁵⁵/
Hangzhou /t͡sen³³/
Wenzhou /t͡siɛ³³/
/d͡ziɛ³¹/
/d͡ziɛ²²/
Hui Shexian /t͡sʌ̃³¹/
/t͡sɛ³¹/
Tunxi /t͡ɕiɛ¹¹/
Xiang Changsha /t͡sən³³/
Xiangtan /t͡sɔn³³/
Gan Nanchang /t͡sɑŋ⁴²/
Hakka Meixian /t͡sen⁴⁴/ 鬥~
/t͡saŋ⁴⁴/ ~食
Taoyuan /t͡sɑŋ²⁴/
Cantonese Guangzhou /t͡sɐŋ⁵³/
/t͡saŋ⁵³/
Nanning /t͡saŋ⁵⁵/
Hong Kong /t͡sɐŋ⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡siŋ⁵⁵/
/t͡sĩ⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡saŋ⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /t͡saiŋ⁵⁴/
Shantou (Teochew) /t͡sẽ³³/
Haikou (Hainanese) /t͡seŋ²³/
/t͡sɛ²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (18)
Final () (117)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter tsreang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃˠɛŋ/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂᵚæŋ/
Shao
Rongfen
/t͡ʃɐŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂəɨjŋ/
Li
Rong
/t͡ʃɛŋ/
Wang
Li
/t͡ʃæŋ/
Bernard
Karlgren
/ʈ͡ʂæŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
zhēng
Expected
Cantonese
Reflex
zang1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhēng
Middle
Chinese
‹ tsrɛng ›
Old
Chinese
/*[ts]ˁreŋ/ (~ *m-tsˁreŋ or *mə- tsˁreŋ)
English strife, quarrel

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17142
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsreːŋ/

Definitions edit

  1. to dispute; to fight
    [Cantonese]  ―  mou5 me1 hou2 zaang1. [Jyutping]  ―  It is nothing to fight over.
    半天其實 [Yangzhou Mandarin, trad.]
    半天其实 [Yangzhou Mandarin, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Those two have been arguing for all day, but actually they're the same point.
    冒得 [Gan, trad.]
    冒得 [Gan, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    He's not wrong in the first place, stop disputing!
    [Eastern Min, trad.]
    [Eastern Min, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Those two had a big fight.
    開玩笑兩家頭起來 [Shanghainese, trad.]
    开玩笑两家头起来 [Shanghainese, simp.]
    1khe-khe 6woe-shiau 6lian-ka-deu 6zhieu 1tsan 5chi-le 8leq [Wugniu]
    After some bantering, those two started fighting.
  2. to contend
    明個飯後我們他們冠軍 [Yangzhou Mandarin, trad.]
    明个饭后我们他们冠军 [Yangzhou Mandarin, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Tomorrow, after lunch, we'll be contending for the first place against them.
    大家發言 [Sichuanese, trad.]
    大家发言 [Sichuanese, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    da4 jia1 zen1 dao fa2 yan2 [Sichuanese Pinyin]
    Everyone is fighting for a chance to speak.
  3. to strive
      ―  zhēng  ―  to strive to excel
  4. (dialectal Mandarin, Cantonese, dialectal Hakka, Jin, dialectal Min, Southern Wu) to lack; to be missing; still have; remaining
    佢哋廁所 [Cantonese, trad.]
    佢哋厕所 [Cantonese, simp.]
    keoi5 dei6 gaan1 uk1 zung6 zaang1 go3 ci3 so2 mei6 zong1. [Jyutping]
    Their house still hasn't had the bathroom installed yet.
    機場分鐘 [Cantonese, trad.]
    机场分钟 [Cantonese, simp.]
    dou3 gei1 coeng4 zung6 zaang1 gei2 fan1 zung1. [Jyutping]
    There are still a couple minutes until we reach the airport.
    好似 [Cantonese, trad.]
    好似 [Cantonese, simp.]
    hou2 ci5 zaang1 gam2 di1 je5 [Jyutping]
    seems to be missing something
  5. (Cantonese) to have a difference (expressed in conjunction with terms of physical distance)
    XX [Cantonese]  ―  tung4 X zaang1 hou2 jyun5 [Jyutping]  ―  to be greatly different from X
    X十萬八千里 [Cantonese, trad.]
    X十万八千里 [Cantonese, simp.]
    tung4 X zaang1 sap6 maan6 baat3 cin1 lei5 [Jyutping]
    to be radically different from X ("be different by 108,000 li")
  6. (Ürümqi Mandarin) argumentative
    那個不好 [Lanyin Mandarin, trad.]
    那个不好 [Lanyin Mandarin, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Tā nàge rén tài zhēng liē, hé shéi dōu chù bùhǎo. [Pinyin]
    He's way too argumentative, he can't hang out with anyone.
  7. (Ürümqi Mandarin) to open up
    口袋 [Lanyin Mandarin, trad.]
    口袋 [Lanyin Mandarin, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Bǎ kǒudài zhēng kāi, hǎo wǎng lǐ zhuāng. [Pinyin]
    Open up your pocket, let's put it in there.
  8. (dialectal) to owe
    明天 [Sichuanese, trad.]
    明天 [Sichuanese, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    ngo3 huan2 zen1 nyi3 san1 go2 qian2 min2 tian1 ge1 nyi3 [Sichuanese Pinyin]
    I still owe you thirty cents, I'll give it to you tomorrow.
  9. (Wanrong Mandarin) because; due to; so that
    [Central Plains Mandarin, trad.]
    [Central Plains Mandarin, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Tā liǎ zhēng yī jù huà chǎo qǐ la. [Pinyin]
    They started fighting because of a small line.
  10. (Wanrong Mandarin) capable
    Synonym: 能幹能干 (nénggàn) (Standard)
    [Central Plains Mandarin, trad.]
    [Central Plains Mandarin, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Nǐ kě zhēng li, zuò huó néng dǐng jǐ wài rén. [Pinyin]
    You're rather capable aren't you, what you do is comparable to multiple others.
  11. (Suzhounese, Dongguan Cantonese) to argue for the sake of arguing
    Synonym: 抬槓抬杠 (táigàng) (Standard)
    辰光啥人 [Suzhounese, trad.]
    辰光啥人 [Suzhounese, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    I can't be bothered to bicker with you, we'll see who's right eventually.
  12. (Wenzhounese) different
    大專本科 [Wenzhounese, trad.]
    大专本科 [Wenzhounese, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    Going to community college and going to university for an undergrad are different though.
  13. (Jinhua Wu) to have reservations
    力氣 [Wu, trad.]
    力气 [Wu, simp.]
    From: 现代汉语方言大词典
    He doesn't have much energy left.
  14. 25th tetragram of the Taixuanjing; "contention" (𝌞)
  15. why, how
Synonyms edit
  • (to lack): (qiàn)
  • (to owe):

Compounds edit

Descendants edit

  • Vietnamese: giành

Pronunciation 2 edit


Definitions edit

  1. Original form of (zhèng, “to admonish”).

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji edit

(“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(eumhun 다툴 (datul jaeng))

  1. Hanja form? of (dispute; fight).

Compounds edit

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: tranh, tránh, giành

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.