Last modified on 27 March 2014, at 12:39

牡丹花下死,做鬼也風流

MandarinEdit

simpl.
trad.

EtymologyEdit

Literally: If I should die beneath a Peony flower, I will still be charming as a ghost.

  • Note: Peony flower is a metaphor for a beautiful woman.

ProverbEdit

牡丹花下死,做鬼也風流 (traditional, Pinyin mǔdān huā xià sǐ, zuòguǐ yě fēngliú, simplified 牡丹花下死,做鬼也风流)

  1. If I die under a skirt, I can still flirt as a ghost.[1]
  2. If my body should perish, girls I'll still cherish.[2]

Usage notesEdit

  1. ^ From the English subtitles in the movie
  2. ^ From the dubbed English track in the movie

ReferencesEdit

External linksEdit