See also: and
U+8655, 處
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8655

[U+8654]
CJK Unified Ideographs
[U+8656]

Translingual edit

Traditional
Shinjitai
Simplified

Alternative forms edit

Han character edit

(Kangxi radical 141, +5, 11 strokes, cangjie input 卜心竹水弓 (YPHEN), four-corner 21241, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1073, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 32697
  • Dae Jaweon: page 1541, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2822, character 12
  • Unihan data for U+8655

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States
Bronze inscriptions Qin slip script
   

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *kʰljaʔ, *kʰljas) : phonetic (OC *qʰaː) + semantic + semantic (table).

Etymology edit

In Starostin, this is reconstructed as *thaʔ in Old Chinese and subsumed under Proto-Sino-Tibetan *dhăH (/*thăH) (to put; to place), whence also (OC *djas, “to place; to position”), Tibetan གདའ (gda', to be; to be there), གདན (gdan, seat; residence) and Burmese ထား (hta:, to put; to place).

With the original *–l– initial, compare Proto-Tamangic *ᴮglaː/ᴬglaː (“place”), Mizo tla, tlat (to be; to exist; to live; to remain) (Schuessler, 2007).

(OC *kɯ, *kas) may be related (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1 edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (24)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyhoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕʰɨʌX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕʰiɔX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕʰiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/cʰɨə̆X/
Li
Rong
/t͡ɕʰiɔX/
Wang
Li
/t͡ɕʰĭoX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕʰi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
chǔ
Expected
Cantonese
Reflex
cyu2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
chǔ
Middle
Chinese
‹ tsyhoX ›
Old
Chinese
/*t.qʰaʔ/
English be at

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 5248
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰljaʔ/

Definitions edit

  1. to reside; to live; to dwell
  2. to be situated in; to be in
  3. staying at home; not assuming a government position, or not married
  4. virginity; chastity
  5. to manage; to deal with
  6. to punish; to discipline
  7. to get along with
  8. (obsolete) to stop; to disappear; to cease
      ―  chǔshǔ  ―  Chushu (one of twenty-four solar terms) (literally, “end of hot weather”)
  9. a surname

Compounds edit

Pronunciation 2 edit


Note:
  • syu3/syu3-2 - colloquial;
  • cyu5 - department, nonstandard form influenced by .

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (24)
Final () (22)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyhoH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕʰɨʌH/
Pan
Wuyun
/t͡ɕʰiɔH/
Shao
Rongfen
/t͡ɕʰiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/cʰɨə̆H/
Li
Rong
/t͡ɕʰiɔH/
Wang
Li
/t͡ɕʰĭoH/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕʰi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
chù
Expected
Cantonese
Reflex
cyu3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
chù
Middle
Chinese
‹ tsyhoH ›
Old
Chinese
/*t.qʰaʔ-s/
English place (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 5249
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰljas/

Definitions edit

  1. place; location; spot
      ―  chù  ―  this place
    [Cantonese]  ―  bin1 syu3 [Jyutping]  ―  where
  2. part; aspect; respect
  3. department; office
  4. Classifier for locations or items of damage.
  5. (Cantonese, slightly dated) here
    [Cantonese]  ―  ngo5 hoeng2 syu3. [Jyutping]  ―  I'm here.
    [Cantonese]  ―  keoi5 m4 hai2 syu3. [Jyutping]  ―  He's not here.
Usage notes edit
  • (Cantonese) (syu3), like (dou6) needs to be preceded by the preposition (hai2) or (hoeng2).
Synonyms edit

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. place
  2. locale
  3. department

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(cheo) (hangeul , revised cheo, McCune–Reischauer ch'ŏ, Yale che)

  1. place
  2. locate
  3. stop

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: xử, xớ, xở, xứ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.