Chinese edit

 
to go; to do; capable
to go; to do; capable; all right; competent; OK; to travel; temporary; to walk; will do; behaviour; conduct; a row; profession; professional
 
square; quadrilateral; place
square; quadrilateral; place; region; direction; side; method; way; prescription; power; upright; just
simp. and trad.
(行方)
 
Wikipedia has an article on:

Etymology edit

Orthographic borrowing from Japanese 行方 (Namegata).

Pronunciation edit


Proper noun edit

行方

  1. () Namegata (a city in Ibaraki Prefecture, Japan)

Japanese edit

Kanji in this term
ゆ(く)
Grade: 2
へ > え
Grade: 2
kun’yomi irregular
Alternative spelling
行衛 (ateji)

Etymology 1 edit

⟨yukupe1 → */jukupʲe//jukuɸe//jukuwe//jukue/

From Old Japanese.

From verb 行く (yuku, to go) +‎ (-he, direction, location).

Pronunciation edit

Noun edit

(ゆく)() (yukueゆくへ (yukufe)?

  1. one's whereabouts, direction or destination
    • 1205, Shin Kokin Wakashū (book 11, poem 1071, also Hyakunin Isshu, poem 46)
      由良(ゆら)()(わた)舟人(ふなびと)かぢを()ゆくへ()らぬ(こひ)(みち)かな
      Yura-no-to o wataru funabito kaji o tae yukue mo shiranu koi no michi kana
      Like the boat-man losing his oar while crossing the Yura Strait, I am lost in thought on my path-way of longing [or love].
  2. one's outlook, outcome, or future
    • 1992, “Moonlight Densetsu [Moonlight Legend]”, Kanako Oda (lyrics), Tetsuya Komoro (music), performed by Dali:
      (せい)()(またた)(かぞ)(うらな)(こい)(ゆく)() (おな)地球(くに)()まれたのミラクル・ロマンス
      seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue onaji kuni ni umareta no mirakuru romansu
      Counting the twinkling constellations and predicting love's outcome, [we are] born on this same Earth, a miracle romance.
  3. one's descendant or offspring
  4. (archaic women's speech) Synonym of ぜに (zeni): a round coin with a square hole in the center
Derived terms edit
Idioms edit

Proper noun edit

(ゆく)() (Yukueゆくへ (yukufe)?

  1. a surname

Etymology 2 edit

Kanji in this term
Grade: 2
(ateji)
かた > がた
Grade: 2
(ateji)
irregular kun’yomi

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Also spelled Namekata (without rendaku) in older texts. (Can this(+) etymology be sourced?)

Proper noun edit

行方(なめがた) (Namegata

  1. Namegata (a city in Ibaraki Prefecture, Japan)
  2. a surname

Etymology 3 edit

Other various nanori readings.

Proper noun edit

行方(いくかた) (Ikukata

  1. a surname

行方(ぎょうほう) (Gyōhōぎやうはう (gyaufau)?

  1. a placename
  2. a surname

行方(なみかた) (Namikata

  1. a surname

行方(ひじかた) (Hijikataひぢかた (fidikata)?

  1. a surname

行方(ゆきかた) (Yukikata

  1. a surname
  2. a male or female given name

行方(ゆきがた) (Yukigata

  1. a surname

行方(ゆくがた) (Yukugata

  1. a surname

See also edit

References edit

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Old Japanese edit

Etymology edit

From 行く (yuku, to go) +‎ (-pe1, direction, location).

Noun edit

行方 (yukupe1) (kana ゆくへ)

  1. one's whereabouts, direction or destination
    • c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 264:
      , text here
      物乃部能八十氏河乃阿白木爾不知代經浪乃去邊白不母
      mono2no2pu no2 yaso1 Udigapa no2 aziro1ki2 ni isayo1pu nami1 no2 yukupe1 sirazu mo
      The waves that swirl in the fishing weirs on the Uji river of the eighty clans of warriors, know not where to go.[1]
  2. one's outlook, outcome, or future
    • c. 759, Man’yōshū, book 11, poem 2723:
      , text here
      數多不有名乎霜惜三埋木之下從其戀去方不知而
      amata aranu na wo si mo wosimi1 umoregi2 no2 sitayu so2ko1puru yukupe1 sirazute
      (please add an English translation of this usage example)

Derived terms edit

Descendants edit

  • Japanese: 行方 (yukue)

References edit

  1. ^ Anne Commons (2009) Hitomaro: Poet As God (Volume 31 of Brill's Japanese Studies Library), illustrated edition, BRILL, →ISBN, page 87