U+905D, 遝
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-905D

[U+905C]
CJK Unified Ideographs
[U+905E]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 162, +10, 14 strokes, cangjie input 卜田中水 (YWLE) or 卜田中火 (YWLF), four-corner 37303, composition )

  1. mixed, abundant, assorted

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1263, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 39044
  • Dae Jaweon: page 1757, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3872, character 1
  • Unihan data for U+905D

Chinese edit

trad.
simp. #
alternative forms 𨓬

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *l'uːb): semantic + phonetic (OC *l'uːb).

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (160)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter dop
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dʌp̚/
Pan
Wuyun
/dəp̚/
Shao
Rongfen
/dɒp̚/
Edwin
Pulleyblank
/dəp̚/
Li
Rong
/dᴀp̚/
Wang
Li
/dɒp̚/
Bernard
Karlgren
/dʱăp̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
daap6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ dop ›
Old
Chinese
/*m-rˁəp/
English reach to; and

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1955
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'uːb/

Definitions edit

  1. (obsolete) to reach to; to get to; to catch up to
  2. Used in 雜遝杂遝.

Compounds edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(eum (dap))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: đạp

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References edit