Last modified on 24 April 2014, at 23:10

頂戴

JapaneseEdit

Kanji in this term
ちょう
Grade: 6
だい
Grade: S
on'yomi

EtymologyEdit

From Middle Chinese compound 頂戴 (*děng *də̀i). Compare modern Mandarin traditional 頂戴 and simplified 顶戴 (dǐngdài).

PronunciationEdit

NounEdit

頂戴 (hiragana ちょうだい, romaji chōdai)

  1. (humble, formal, archaic) a humble submission, a humble contribution made to someone of higher status
  2. (humble, formal, archaic) a humble reception or receiving of something
  3. (informal) to request: compare English please, gimme
    このバラちょうだい
    Kono bara chōdai.
    I'll have these roses. / Please give me these roses.
    スプーンちょうだい
    Supūn chōdai.
    Gimme the spoon.
    ここに名前 (なまえ) ()いてちょうだい
    Koko ni namae o kaite chōdai.
    Please write your name here.

Usage notesEdit

When used as please or gimme, this is used as a kind of command form. This imperative sense is added after the desired noun with the object particle (​o) optional, or after the (​te) or conjunctive form of the desired verb. This usage is almost always written in hiragana, and is mostly used by women and children.

The other usages are generally written in kanji.

SynonymsEdit

Derived termsEdit

VerbEdit

頂戴 + する (transitive, hiragana ちょうだいする, romaji chōdai suru)

  1. (humble, formal) to receive something
    先月 (せんげつ)結構 (けっこう)なものを頂戴 (ちょうだい)して (まこと)にありがとうございました。
    Sengetsu wa kekkō na mono o chōdai shite makoto ni arigatō gozaimashita.
    Thank you very much for quite the gift I received [from you] last month.
  2. to eat, to have a meal
    腹一杯 (はらいっぱい)頂戴 (ちょうだい)しました。
    Hara ippai chōdai shimashita.
    I've eaten my fill.

ConjugationEdit

SynonymsEdit

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9

hu:頂戴