π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπƒ

Gothic edit

Etymology edit

From Proto-Germanic *wintruzΒ m.

Pronunciation edit

Noun edit

π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπƒ β€’ (wintrus)Β ?

  1. (in the singular) winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures)
    Holonym: πŒΎπŒ΄π‚ (jΔ“r)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of John (Codex Argenteus) 10.22:[1]
      π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌽𐌹𐌿𐌾𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌽 πŒΉπŒ°πŒΉπ‚πŒΏπƒπŒ°πŒΏπŒ»π…πŒΌπŒ°πŒΉ, 𐌾𐌰𐌷 π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπƒ π…πŒ°πƒ.
      warΓΎ ΓΎan inniujiΓΎa in iairusaulwmai, jah wintrus was.
      And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. (KJV).
  2. (in the plural) year (with numeral, used for ages and durations of time)
    Synonym: πŒΎπŒ΄π‚ (jΔ“r)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Matthew (Codex Argenteus) 9.20:[2]
      𐌾𐌰𐌷 πƒπŒ°πŒΉ, πŒ΅πŒΉπŒ½π‰ πŒ±πŒ»π‰πŒΈπŒ°π‚πŒΉπŒ½πŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ ·𐌹𐌱· π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπŒ½πƒ πŒ³πŒΏπŒ°π„πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ πŒ°π†π„πŒ°π‚π‰ πŒ°π„π„πŒ°πŒΉπ„π‰πŒΊ πƒπŒΊπŒ°πŒΏπ„πŒ° π…πŒ°πƒπ„πŒΎπ‰πƒ πŒΉπƒ;
      jah sai, qinō blōþarinnandei ·ib· wintruns duatgaggandei aftarō attaitōk skauta wastjōs is;
      And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: (KJV).
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Luke (Codex Argenteus) 8.42:[3]
      πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πŒ³πŒ°πŒΏπŒ·π„πŒ°π‚ πŒ°πŒΉπŒ½π‰πŒ·π‰ π…πŒ°πƒ 𐌹𐌼𐌼𐌰 πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΉπ…πŒ΄ π„π…πŒ°πŒ»πŒΉπŒ±πŒ΄, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 πƒπ…πŒ°πŒ»π„. 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 πŒΉπƒ, πŒΌπŒ°πŒ½πŒ°πŒ²πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ πŒΈπ‚πŒ°πŒΉπŒ·πŒΏπŒ½ 𐌹𐌽𐌰.
      untΔ“ dauhtar ainōhō was imma swΔ“ wintriwΔ“ twalibΔ“, jah sō swalt. miΓΎΓΎanei ΓΎan iddja is, manageins ΓΎraihun ina.
      For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. (KJV).

Usage notes edit

The phrase π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏ π…πŒΉπƒπŒ° (wintru wisa) translates παραχΡιμάσω (parakheimΓ‘sō, β€œI will winter [with you]”) (1 Corinthians 16:6).

Declension edit

Masculine/feminine u-stem
Singular Plural
Nominative π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπƒ
wintrus
π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΎπŒΏπƒ
wintrjus
Vocative π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒ°πŒΏ
wintrau
π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΎπŒΏπƒ
wintrjus
Accusative π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏ
wintru
π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπŒ½πƒ
wintruns
Genitive π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒ°πŒΏπƒ
wintraus
π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΉπ…πŒ΄
wintriwΔ“
Dative π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒ°πŒΏ
wintrau
π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπŒΌ
wintrum

Derived terms edit

See also edit

Seasons in Gothic Β· Β  (layout Β· text) Β· category
Β  πŒ°πƒπŒ°πŒ½πƒ (asans, β€œsummer”) Β  π…πŒΉπŒ½π„π‚πŒΏπƒ (wintrus, β€œwinter”)

References edit

  1. ^ John chapter 10 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
  2. ^ Matthew chapter 9 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
  3. ^ Luke chapter 8 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 175