Appendix:Proto-Slavic verbs/Imperfect
Definitions edit
- 0 (infinitive), 1 (aorist), 2 (present), 12 (imperfect), 3 (1 and 2), PP (Passive Participle)
- – (absent), + (present):
- Ref: – (–word), + (+12, +word), ∓ (–12, +word)
- (NumberRef): word is mentioned N times in Ref (ᵣSupr, ₘMar:evan, ₛSin:psal, ₓother)
- 12: (SumRef)Stem
- Lang:
- cu-km [915±35?]: Kiev Missal (West Slavic)
- cu-ocs []: Prague Glagolitic Fragments (West Slavic)
- cu-osl [1005±33]: Freising manuscripts (Old Slovene, ..?)
Value | Stem | Ablaut (0/e/o) | Consonantism (VC/V) |
---|---|---|---|
uncertain | ?: . | ?: начѧ(тъ)/начьнетъ | ?: . |
same | s: иде/идетъ | a: . | c: зна/знаѥтъ |
different | _: сѣахъ/сѣѥмъ | _: бьрати/береши | _: [пѣти]/поѥтъ |
Value | -ѣаш- | -ѣш- | -ш- |
---|---|---|---|
– | . | . | . |
+ | . | . | . |
1 (+) | . | . | сѣаш |
2 (+) | живѣаш- | жівѣш-, сѣаш | . |
3 (+) | идѣаш- | идѣш-, сѣаш | . |
List edit
- Unattested: cu-km
Other forms:
- ₍₂₀ᵣ₎ѣѣх: ₍₁ᵣ₎творѣѣше, ₍₁ᵣ₎растварѣѣше, ₍₁ᵣ₎довьлѣѣше, ₍₁ᵣ₎мьнѣѣше, ₍₂ᵣ₎трьпѣѣше, ₍₁ᵣ₎висѣѣше, ₍₁ᵣ/₁ᵣ₎видѣѣше/видѣѣхѫ, ₍₃ᵣ/₁ᵣ₎вѣдѣѣше/вѣдѣѣхѫ, ₍₁ᵣ₎имѣѣше, ₍₂ᵣ₎ꙗдѣѣше, ₍₁ᵣ₎растѣѣше, ₍₁ᵣ₎грѧдѣѣше, ₍₁ᵣ₎прѣстанѣѣше, ₍₁ᵣ₎начьнѣѣхомъ, ₍₁ᵣ₎словѣѣше
- ₍₂ᵣ₎ѣꙗх: ₍₁ᵣ₎творѣꙗше, ₍₁ᵣ₎їсъхнѣꙗше
- ₍₁ᵣ₎ꙗѣх: ₍₁ᵣ₎творꙗѣше
- ₍₂ᵣ₎ꙗꙗх: ₍₁ᵣ₎творꙗꙗше, ₍₁ᵣ₎строꙗꙗше
- Compare: ₍₁ᵣ₎дѣѥши = ₍₁₆ᵣ₎дѣѣши = ₍₁ᵣ₎деши, ₍ₓ₎ⰱⱑⰳⰰⰵⱅⱏ = ₍ₘ₎ⰱⱑⰳⰰⰰⱅⱏ, [₍ₘ₎ⰾⱆⰽⰰⰲⱆⰵⰿⱆ] ⱀⱁⰲⱆⰵⰿⱆ* = ₍ₘ₎ⱀⱁⰲⱆⱆⰿⱆ = ₍ₓ₎ⱀⱁⰲⱆⰿⱆ
Context edit
cu-osl:
- (159r) natrovuechu naboiachu obuiachu odeachu bozzekacho zigreahu uvedechu bozcekachu utessahu (cp. Mt:25:35)
- (159v) stradacho tepechu petsachv tnachu vuesachu (160r) raztrgachu
zle-ono:
- 487: [вь]лѧшь, дѣѧшь; возꙑвахо
V[0] edit
Lang | Type | 3r | 12q | 0 | 1 | 2 | 12 | 1Sg | 2Sg | 3Sg | 1Du | 2Du | 3Du | 1Pl | 2Pl | 3Pl | Ref |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cu | ě/oj | sa_ | 22– | пѣти | прѣ-пѣтаѣ | поѥтъ поетъ |
₍₂ᵣ₎поꙗах ₍₇ᵣₛ₎поꙗх |
– | – | ₍₃ᵣ₎поꙗше | – | – | ₍₁ᵣ₎поꙗаста | – | – | ₍₁ᵣ₎поꙗахѫ ₍₃ᵣ₎поꙗхѫ ₍₁ₛ₎поѣхѫ |
+r,[1] -m,[2] +s[3][4] |
cu | i/ь(j) | s?? | ––– | – | съ-гнішѩ | (AP)гниѭщии | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | -r -m ∓s[5] ∓[6][7] |
cu | i/ь(j) | s?? | *22– (33–) |
бити | бишѧ | биѥтъ бьѥтъ |
₍₃ₘᵣ₎биѣах ₍₁₂ₘᵣ₎биѣх |
– | – | ₍₁ₘ₎биѣаше ₍₃ᵣ₎биꙗше |
– | – | – | – | – | ₍₂ᵣ₎биѣахѫ ₍₃ₘ₎биѣхѫ ₍₆ᵣ₎биꙗхѫ |
+r,[8] +m,[9] -sin |
cu | i/ь(j) | s?? | *22– (33–) |
пити | питъ | пиетъ пьетъ |
₍₁ᵣ₎пиꙗаш ₍₄ₘᵣ₎пиꙗх |
– | – | ₍₁ᵣ₎пиꙗаше | – | – | ₍₁ᵣ₎пиꙗста | – | – | ₍₁ₘ₎пиѣхѫ ₍₂ᵣ₎пиꙗхѫ |
+r,[10] +m,[11] ∓s[12] |
cu | y/y | sac | ––– | подъ-рꙑти | ізд-рꙑ | (AP)рꙑѭщиихъ ізд-рꙑетъ |
– | – | – | – | – | – | – | – | – | – | -r[13] ∓m[14] ∓s[15] ∓[16][17][18] |
cu | y/y | sac | –3– | крыти | крꙑ | (AP)крыѧ | ₍₁ᵣ₎крыꙗш | – | – | ₍₁ᵣ₎крыꙗше | – | – | – | – | – | – | +r[19] -m[20] ∓s[21] ∓x[22] |
cu | y/y | sac? | –3– | мыти | оу-мꙑхъ | мыѥмъ оу-мꙑеши |
₍₁ₓ₎мꙑѣш | – | – | ₍ₓ₎мꙑѣше | – | – | – | – | – | – | ∓r[23][24][25],[26] ∓m[27][28][29],[30] ∓s[31][32][33],[34] +x[35][36][37][38] |
cu-osl | u/u | ??? | *[––+] *–+– |
– | [*ob-uia] *obu |
[*ob-uia] *ob-uie |
₁-uiach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁ob-uiachu | +4[39][40] |
cu | u/u | sac | –3– | чоути | чю | чоуѥши | ₍₁ᵣ₎чоуꙗс | – | – | ₍ₓ₎?чюѣше | – | – | ₍₁ᵣ₎чоуꙗста | – | – | – | +r,[41] ∓m,[42] ∓s,[43] +x[44] |
cu | u/ev u/ov |
? sa_ |
––– | – | ? възд-роу |
ревꙑ ровꙑ |
– | – | – | – | – | – | – | – | – | – | ∓r[45] -m -s ∓[46][47][48] |
cu | u/ov | sa_ | 2–– | – | (n)слоутиѥмъ | (AP)словѫштоу | ₍₁ᵣ₎словѣѣш | – | – | ₍₁ᵣ₎словѣѣше | – | – | – | – | – | – | +r[49] -m -s ∓x[50] |
cu-osl | *u/ov | ??? | [] *–+– |
– | [] *na-tru |
[] *na-trove |
₁-trovuech | – | – | – | – | – | – | – | – | natrovuechu | +4[51][52] |
cu | ?ǫ/ъm | sa? | –?– | – | (PP)надъменъ | (AP)дъмы | ₍₁ᵣ₎дьмѣш | – | – | ₍₁ᵣ₎дьмѣше | – | – | – | – | – | – | +r[53][54] -m -s -x[55][56] |
cu | ę/ьn | s?_ | 2–– | начѧти | начѧ(тъ) | начьнетъ | начьнѣѣх₍₁ᵣ₎ | – | – | – | – | – | – | ₍₁ᵣ₎начьнѣѣхомъ | – | – | +r,[57] -m,[58] ∓s[59] |
cu-osl | *ę/ьn | ??? | *–+– | – | *te | *tne | ₁tnach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁tnachu | +5[60][61] |
C[0] edit
Lang | Type | 3r | 12q | 0 | 1 | 2 | 12 | 1Sg | 2Sg | 3Sg | 1Du | 2Du | 3Du | 1Pl | 2Pl | 3Pl | Ref |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cu | d/d | sac | 33– | ити | иде | идетъ | ₍₃₅ₘᵣ₎идѣаш ₍₁ᵣ₎идѣш |
– | – | ₍₁₂ᵣ/₁₇ₘ₎идѣаше ₍₁ᵣ₎идѣше |
₍₁ᵣ₎идѣаховѣ | – | ₍₂ₘ₎идѣашете ₍₁ᵣ₎идѣашета ₍₂ᵣ₎идѣаста |
– | – | ₍₃ᵣ/₆ₘ₎идѣахѫ | +r,[62] +m,[63] ∓s[64] |
cu | iv/iv i/iv |
sac _ac |
33– 22– |
жити | живе жихомъ |
живетъ | ₍₁₀ₘᵣ₎живѣаш ₍₁ₛ₎жівѣш |
– | – | ₍₆ᵣ/₄ₘ₎живѣаше ₍₁ₛ₎жівѣше |
– | – | – | – | – | – | +r,[65] +m,[66] +s[67] |
cu-osl | *k/k | ??? | *–+– | – | *petse | *petse | ₁petsach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁petsachv | +5[68][69] |
cu-osl | *p/p | ??? | *–+– | – | *tepe | *tepe | ₁tepech | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁tepechu | +5[70][71] |
cu-osl | *d/d | ??? | *–+– | – | *uvede | *uvede | ₁uvedech | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁uvedechu | +4[72][73] |
A[01] edit
Lang | Type | 3r | 12q | 0 | 1 | 2 | 12 | 1Sg | 2Sg | 3Sg | 1Du | 2Du | 3Du | 1Pl | 2Pl | 3Pl | Ref |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cu-osl | . | ??? | [––+*] –+–* |
– | [*o-dea?] *o-de |
[*o-dea?] *o-dene |
₁-deachu | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁o-deach | +4[74][75] |
zle-ono [1143±17] |
0a/0[1] | sac | –21 | дѣѧти | дѣѧлъ | дѣе | ₁дѣѧш | – | дѣѧшь | – | – | – | – | – | – | – | +487[76][77] |
cu | ě/ě[0] | sac | –3– | сьмѣти | съмѣ | съмѣѥши | ₍₆ₘᵣ₎съмѣаш | – | – | ₍₂ᵣ/₂ₘ₎съмѣаше | – | – | – | – | – | ₍₁ᵣ₎сьмѣахѫ ₍₁ₘ₎съмѣахо |
+r,[78] +m,[79] -sin |
cu | ě/ě[0] | sac | –2– | – | при-спѣ | спѣѥтъ | ₍₁ₘ₎спѣаш | – | – | ₍₁ₘ₎спѣаше | – | – | – | – | – | – | ∓r[80][81][82],[83] +m[84],[85] ∓s[86],[87] ∓x[88][89][90] |
cu | ě/ě[0] | sac | –2– | – | съ-грѣ | (PP)грѣѥмъ | ₍₂ₘᵣ₎грѣаш | – | – | ₍₁ᵣ₎грѣаше | – | – | – | – | – | ₍₁ₘ₎грѣахѫ | +r,[91] +m,[92] ∓s[93],[94] -x[95] |
cu-osl | . | ??? | [––+*] –+–* |
– | [*zi-grea?] *gre |
[*zi-grea?] gre? |
₁-greah | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁zi-greahu | +4[96][97] |
cu | a/a[0] | sac | –33 | знати | зна | знаѥтъ знаетъ знаатъ |
₍₁ₘ₎знааш ₍₁ₛ₎знах |
₍₁ₛ₎знахъ | – | ₍₁ₘ₎знааше | – | – | – | – | – | – | ∓r,[98] +m,[99] +s[100] |
cu | ? | ??? | ––– | – | – | лаѭтъ | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | ∓r,[101] -m,[102] -s[103] |
cu | ??aa/a[1] | ? | –21? | стаꙗти | – | въ-стаатъ | ₍₂ₘᵣ₎-стааш | – | – | ₍₁ₘ₎въ-стааше ₍₁ᵣ₎прѣ-стааше |
– | – | – | – | – | – | +r[104][105][106][107] +m[108] ∓s[109][110] ∓x[111][112][113][114][115] |
cu | aa/a[1] | sac | –21 | – | таашѩ рас-таѣ |
таетъ (AP)таѩ |
₍₁ₛ₎-таах | ₍₁ₛ₎їс-таахъ | – | – | – | – | – | – | – | – | ∓r[116][117] -m[118],[119] ∓s[120][121][122] -[123][124][125] |
cu | ěa/ě[1] | _ac sac |
–21 –31 |
сѣати | сѣахъ сѣхъ |
(PP)сѣѥмъ сѣетъ сѣатъ |
₍₂ₘ₎сѣаш | – | – | ₍₂ₘ₎сѣаше | – | – | – | – | – | – | ∓r,[126] +m,[127] ∓s[128] |
cu | – | – | – | – | – | (AP)рѣѧ по-рѣѥ |
₍₁ᵣ₎рѣаш | – | – | ₍₁ᵣ₎рѣаше | – | – | – | – | – | – | +r[129][130] MAR ∓s[131] -x[132][133][134] |
i[12] edit
Lang | Type | 3r | 12q | 0 | 1 | 2 | 12 | 1Sg | 2Sg | 3Sg | 1Du | 2Du | 3Du | 1Pl | 2Pl | 3Pl | Ref |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cu-ocs? | 1a/1a[2] ?0i/0i[1] |
??? | ––+* –+–* |
– | *въ-праша ?*въ-проси |
*въ-прашае ?*въ-проси |
₁-прашах | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁въ-прашахѫ | +106[135] |
cu-osl | ?[2] i/i[1] |
??? | [––+*] –+–* |
– | [*bo-zzeka] *bo-zzeti |
[*bo-zzeka] *bo-zzeti |
₂-zzekach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₂bo-zzekacho | +4[136][137][138] |
cu-osl | ?[2] i/i[1] |
??? | [––+*] –+–* |
– | [*u-tessa] *u-tessi |
[*u-tessa] *u-tessi |
₁-tessah | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁u-tessahu | +4[139][140] |
cu-osl | [2] i/i[1] |
??? | ––+* –+–* |
– | *vuesa *vuesi |
*vuesa *vuesi |
₁vuesach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁vuesachu | +5[141][142] |
cu-osl | ?[2] i/i[1] |
??? | [––+*] –+–* |
– | [*na-boia] *na-boi |
[*na-boia] *na-boi |
₁-boiach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁na-boiachu | +4[143][144] |
zle-ono [1363±37] |
. | ??? | ––+ *–+– |
– | до-концалъ [*до-конци] |
. | ₁-коньцѧх | – | – | – | – | – | – | – | – | (aor)₁до-коньцѧху | +136[145][146] |
zle-ono [1110±23] |
i/i[1] | sac | –3– | (Смол)мълъвити | молвиль | молвѧте | ₁мълвлѧш | – | ₁мълвлѧше | – | – | – | – | – | – | – | +605[147][148] |
Other edit
Lang | Type | 3r | 12q | 0 | 1 | 2 | 12 | 1Sg | 2Sg | 3Sg | 1Du | 2Du | 3Du | 1Pl | 2Pl | 3Pl | Ref |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cu | ?0a/0a[1] | ? | –+–? | – | – | (AP)вълаѩ | ₍₁ₘ₎вълаах | – | – | – | – | – | – | – | – | ₍₁ₘ₎вълаахѫ | -r +m[149] -s ∓[150] |
cu-ocs? | 0a/0a[1] ?0ě/0[1] |
??? | ––+* –+–*? |
– | *испо-вѣда ?*испо-вѣдѣ |
*испо-вѣдае ?*испо-вѣд? |
₁-вѣдаш | – | – | ?₁испо-вѣдаше | – | – | – | – | – | – | +106[151] |
cu-ocs? | 0ova/0u[2] | ??? | ––+* | – | *лъже-съвѣстова | *лъже-съвѣстоуе | ₁лъже-съвѣстовах | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁лъже-съвѣстовахоу | +107[152] |
cu-ocs? | [3] | ??? | ––+* | – | *про-ѣвѣва | ?*про-ѣвѣвае | ₁-ѣвѣваш | – | ₁про-ѣвѣваше | – | – | – | – | – | – | – | +108[153] |
cu-osl | *0a/0a[1] | ??? | ––+* | – | *raz-trga | *raz-trga | ₁-trgach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁raz-trgachu | +6[154][155] |
cu-osl | *0a/0a[1] | ??? | ––+* | – | *strada | *strada | ₁stradach | – | – | – | – | – | – | – | – | ₁stradacho | +5[156][157] |
zle-ono [1143±17] |
[1] | ??? | ––– | – | – | (impf)во-зывахо | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | -487[158][159] |
cu-osl | e/i[1] | sac | ––+* | – | be | (cond)bi | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | -3[160] |
zle-ono [1214±47] |
[1] | ??? | ––+ | – | – | – | ?₁бьш | – | – | ?₁бьшь | – | – | – | – | – | – | +510[161][162] |
zle-ono [1143±17] |
ě/i[1] | sac | –2+ | – | велѣлъ | велить | ₁[вь]лѧшь | – | – | ₁[вь]лѧшь | – | – | – | – | – | – | +487[163][164] |
References edit
- ^ Karl Meyer (1935) “пѣти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[1] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 211
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “пѣтелъ”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[2] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 567
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “пѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[3] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 349
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “прѣпѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[4] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 549
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “съгнити”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[5] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 363
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “гнити”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 171
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “съгнити”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 646
- ^ Karl Meyer (1935) “бити”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[6] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 10
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “бити”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[7] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 479
- ^ Karl Meyer (1935) “пити”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[8] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 171
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “пити”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[9] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 551
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “пити”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[10] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 318
- ^ Karl Meyer (1935) “рыла”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[11] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 220
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “подърꙑти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[12] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 554
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “издрꙑти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[13] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 261
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “рꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 586
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “издрꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 254
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “подърꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 465
- ^ Karl Meyer (1935) “кры·ти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[14] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 107
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “кръштение”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[15] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 526
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “крꙑти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[16] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 272
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “крꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 296
- ^ Karl Meyer (1935) “мыти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[17] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 125
- ^ Karl Meyer (1935) “измы·ти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[18] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 91
- ^ Karl Meyer (1935) “отъмы·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[19] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 165
- ^ Karl Meyer (1935) “оумы·ти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[20] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 273
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “мꙑтьница”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[21] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 534
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “измꙑти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[22] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 517
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “отъметати”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[23] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 548
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “оумꙑвати–оумꙑти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[24] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 596
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “мꙑто”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[25] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 281
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “измꙑти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[26] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 261
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “отъмѣтати”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[27] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 315
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “оумꙑти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[28] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 382
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “мꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 338
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “измꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 256
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “отъмꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 431
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “оумꙑти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 739
- ^ “obuiachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “obuıachu”, in Freising manuscripts[29], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 47
- ^ Karl Meyer (1935) “чоути”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[30] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 288
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “чоути”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[31] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 604
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “чюти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[32] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 390
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “чоути”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 786
- ^ Karl Meyer (1935) “въздроу·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[33] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 38
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “рюти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 588
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “роути”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 585
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “въздроути”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 136
- ^ Karl Meyer (1935) “слов·ѫштоу”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[34] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 231
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “слоути”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 614
- ^ “natrovuechu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “natrovuechu”, in Freising manuscripts[35], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 45
- ^ Karl Meyer (1935) “дъмы”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[36] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 73
- ^ Karl Meyer (1935) “надъменъ”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[37] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 130
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “дѫти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 206
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “надѫти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 347
- ^ Karl Meyer (1935) “начѧти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[38] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 134
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “начѧтъкъ”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[39] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 537
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “начѩти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[40] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 292
- ^ “tnachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “tnachu”, in Freising manuscripts[41], 1005±33, page 5 (2.3/159v), line 101
- ^ Karl Meyer (1935) “ити”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[42] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 99
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “идѫ”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[43] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 514
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “ити”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[44] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 269
- ^ Karl Meyer (1935) “жити”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[45] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 77
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “живѫ”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[46] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 510
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “жити”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[47] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 245
- ^ “petsachv”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “petſachv”, in Freising manuscripts[48], 1005±33, page 5 (2.3/159v), line 100
- ^ “tepechu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “tepechu”, in Freising manuscripts[49], 1005±33, page 5 (2.3/159v), line 98
- ^ “uvedechu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “uvedechu”, in Freising manuscripts[50], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 52
- ^ “odeachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “odeachu”, in Freising manuscripts[51], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 47
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) “дѣꙗти”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][52] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 736
- ^ “дѣѧшь (letter no. 487)”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024
- ^ Karl Meyer (1935) “сьмѣти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[53] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 245
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “съмѣти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[54] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 584
- ^ Karl Meyer (1935) “спѣѥтъ”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[55] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 233
- ^ Karl Meyer (1935) “поспѣ·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[56] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 185
- ^ Karl Meyer (1935) “приспѣшѧ”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[57] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 194
- ^ Karl Meyer (1935) “прѣспѣѭтъ”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[58] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 208
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “спѣти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[59] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 579
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “приспѣти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[60] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 561
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “спѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[61] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 358
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “поспѣти сѩ”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[62] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 331
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “поспѣти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 484
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “приспѣти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 484
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “прѣспѣти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 550
- ^ Karl Meyer (1935) “грѣ·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[63] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 59
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “грѣати сѧ”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[64] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 500
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “грѣхопаданье”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[65] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 232
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “съгрѣти сѩ”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[66] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 363
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “съгрѣти сѧ”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 647
- ^ “zigreahu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “zıgreahu”, in Freising manuscripts[67], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 50
- ^ Karl Meyer (1935) “знати”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[68] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 84
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “знати”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[69] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 513
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “знати”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[70] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 251
- ^ Karl Meyer (1935) “ла·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[71] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 111
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “лаѣти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[72] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 527
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “лаѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[73] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 274
- ^ Karl Meyer (1935) “стаꙗти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[74] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 234
- ^ Karl Meyer (1935) “настаѭшти”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[75] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 133
- ^ Karl Meyer (1935) “оста·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[76] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 160
- ^ Karl Meyer (1935) “прѣста·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[77] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 208
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “въставати”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[78] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 492
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “въстаѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[79] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 223
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “прѣстати”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[80] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 348
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “стаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 625
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “въстаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 155
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “настаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 355
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “остаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 421
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “прѣстаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 551
- ^ Karl Meyer (1935) “та·ꙗ”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[81] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 256
- ^ Karl Meyer (1935) “растаа·”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[82] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 216
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “тачаи”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[83] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 589
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “расти”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[84] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 570
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “таѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[85] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 373
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “истаѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[86] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 267
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “растаѣти сѩ”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[87] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 353
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “таꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 690
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “истаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 270
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “растаꙗти сѧ”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 577
- ^ Karl Meyer (1935) “сѣати”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[88] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 253
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “сѣати”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[89] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 587
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “сѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[90] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 372
- ^ Karl Meyer (1935) “рѣ·ѧ”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[91] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 221
- ^ Karl Meyer (1935) “порѣѥ!”, in Altkirchenslavisch-griechisches Wörterbuch des Codex Suprasliensis[92] (in German), Glückstadt, Hamburg: Verlag J. J. Augustin, page 184
- ^ Сергѣй Северьяновъ (1922) “отърѣѣти”, in Синайская псалтырь. Глаголическій памятникъ XI вѣка.[93] (in Russian), Saint Petersburg (Petrograd): Отдѣленіе русскаго языка и словесности Россійской Академіи Наукъ, page 138
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “рѣꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 588
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “отърѣꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 434
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “порѣꙗти (?), пориꙗти (?)”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 481
- ^ Václav Vondrák (1904) “въпрашахѫ”, in O původu Kijevských listů a Pražských zlomků a o bohemismech v starších církevněslovanských památkách vůbec (in Old Church Slavonic), Prague: Nákladem Jubilejnáho fondu Královské České Společnosti Náuk, page 106
- ^ “bozzekacho”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “bozcekachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “bozzekacho”, in Freising manuscripts[94], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 49
- ^ “utessahu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “uteſſahu”, in Freising manuscripts[95], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 56
- ^ “vuesachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “vueſachu”, in Freising manuscripts[96], 1005±33, page 5 (2.3/159v), line 102
- ^ “naboiachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “naboıachu”, in Freising manuscripts[97], 1005±33, page 4 (2.2/159r), line 46
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) “доконьчати”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][98] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 733
- ^ “доконьцѧху (letter no. 136)”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) “молвити”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][99] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 761
- ^ “мълвлѧше (letter no. 605)”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024
- ^ Vatroslav Jagić (1883) “вълати (вълаати) сѧ”, in Памятникъ глаголической письменности. Маріинское четвероевангеліе съ примѣчаніями и приложеніями.[100] (in Russian), Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 589
- ^ Cejtlin, R.M.; Večerka, R.; Blagova, E., editors (1994), “вълаꙗти”, in Staroslavjanskij slovarʹ (po rukopisjam X—XI vekov) [Old Church Slavonic Dictionary (Based on 10–11th Century Manuscripts)], Moscow: Russkij jazyk, page 144
- ^ Václav Vondrák (1904) “исповѣдаше”, in O původu Kijevských listů a Pražských zlomků a o bohemismech v starších církevněslovanských památkách vůbec (in Old Church Slavonic), Prague: Nákladem Jubilejnáho fondu Královské České Společnosti Náuk, page 106
- ^ Václav Vondrák (1904) “лъжесъвѣстовахоу”, in O původu Kijevských listů a Pražských zlomků a o bohemismech v starších církevněslovanských památkách vůbec (in Old Church Slavonic), Prague: Nákladem Jubilejnáho fondu Královské České Společnosti Náuk, page 107
- ^ The template Template:R:cu:Vondrak1904 does not use the parameter(s):
passage=проѣвѣваше
Please see Module:checkparams for help with this warning.Václav Vondrák (1904) “проꙗвлꙗвати”, in O původu Kijevských listů a Pražských zlomků a o bohemismech v starších církevněslovanských památkách vůbec (in Old Church Slavonic), Prague: Nákladem Jubilejnáho fondu Královské České Společnosti Náuk, page 108 - ^ “raztrgachu”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “raztrgachu”, in Freising manuscripts[101], 1005±33, page 6 (2.4/160r), line 103
- ^ “stradacho”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ “ſtradacho”, in Freising manuscripts[102], 1005±33, page 5 (2.3/159v), line 98
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) “взꙑвати”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][103] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 718
- ^ “возꙑвахо (letter no. 487)”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024
- ^ “biti”, in Slovar (in Slovene), https://nl.ijs.si, 2004?
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) “бꙑти”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][104] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 715
- ^ “бьшь (letter no. 510)”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) “велѣти”, in Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][105] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 717
- ^ “[вь]лѧшь (letter no. 487)”, in Древнерусские берестяные грамоты [Birchbark Literacy from Medieval Rus] (in Russian), http://gramoty.ru, 2007–2024