Authorised Version

English edit

Proper noun edit

the Authorised Version

  1. Alternative spelling of Authorized Version.
    • 1869, S[olomon] C[aesar] Malan, A Plea for the Received Greek Text and for the Authorised Version of the New Testament, in Answer to Some of the Dean of Canterbury’s Criticisms on Both, London: Hatchards, [], pages 184–185:
      In this first half of the New Testament for English readers, he gives the text of the Authorised Version so cut up with words and passages in italics, with clauses enclosed within brackets as doubtful, and the words “omit,” “render,” “read,” &c., occur so often, with no explanation beyond the Dean’s ipse dixit, that the English reader—for whom, as wholly ignorant of Greek and criticism, Dr. Alford prepared his work—must either turn aside from it, or think the Version he was taught to venerate a mass of corruption, and the language he ought to follow little else than an uncouth idiom, to be set aside and forgotten. In the latter half of the work, containing the Epistles, the Dean prints the Authorised Version unaltered, and his own Revised version, side by side in parallel columns; an arrangement which is, on the whole, better.
    • 1921, S[ydney] C[astle] Roberts, A History of the Cambridge University Press 1521–1921, Cambridge: at the University Press, page 54:
      The first Cambridge edition of the Authorised Version was printed by him in 1629, a fine book with an elaborately engraved title-page.
    • 2007, James Porter, “Introduction: Defining strains: Tradition, invention, genre and context in musical life”, in Defining Strains: The Musical Life of Scots in the Seventeenth Century (Studies in the History and Culture of Scotland; 2), Peter Lang, →ISBN, →ISSN, page 35:
      Robert Young was appointed King’s Printer in Scotland in 1632 and with the aid of his London partners printed the Authorised Version and with it an edition of The Book of Common Prayer, whereas the Scottish Psalter had remained conjoined to the Genevan Forme of Prayers; []