Translingual citations of Latn

Proper noun: ISO 15924 for Latin script edit

English citations

  • 2003, Indiana University, Multilingual Computing & Technology[1] (in English), Multilingual Computing, Incorporated, page 96:
    However, Java and UNIX locales do not reference the IANA registry, so yi-latn would be meaningless to a Java or UNIX application.
  • 2005, Asuncion Gómez-Pérez, The Semantic Web: Research and Applications: Second European Semantic Web Conference, ESWC 2005, Heraklion, Crete, Greece, May 29--June 1, 2005, Proceedings (in English), Springer Science & Business Media, →ISBN, page 114:
    Use as precise a tag as possible, but no more specific than is justified. For example, 'de' might suffice for tagging an email written in German, while 'de-CH-1966' is probably unnecessarily precise for such a task. Avoid using subtags that add no distinguishing information about the content. For example, the script subtag in 'en-Latn-US' is generally unnecessary, since nearly all English texts are written in the Latin script.
  • 2006, Guy Smith-Ferrier, .NET Internationalization: The Developer's Guide to Building Global Windows and Web Applications (in English), Pearson Education, →ISBN, page 637:
    The format used in the .NET framework 1.1 is to delimit the script entirely in its own parentheses. For example, the culture for the Azeri language in Azerbaijan using the Latin script ("az-AZ-Latn") has this EnglishName: Azeri (Latin) (Azerbaijan) However, the .NET Framework 2.0 includes the script in the same parentheses as the country: Azeri (Latin, Azerbaijan)
  • 2006, Jennifer Niederst Robbins, Web Design in a Nutshell: A Desktop Quick Reference (in English), O'Reilly Media, Inc., →ISBN, page 81:
    bs-Cyrl - Bosnian with Cyrillic script (rather than Latin script, bs-Latn)
  • 2006, Miller Freeman, MSDN Magazine[2] (in English), the University of Virginia, page 30:
    For example, there are two locales for Uzbek-Uzbekistan: uz-Cyrl-UZ for the Cyrillic script locale and uz-Latn-UZ for the Latin script locale.
  • 2010, Andreas Witt, Dieter Metzing, Linguistic Modeling of Information and Markup Languages: Contributions to Language Technology (in English), Springer Science & Business Media, →ISBN, page 74:
    The script subtag (4 letters) indicates script or writing system variations, in accordance with ISO 15924. An example of a language tag including a script subtag is ja-latn, meaning "Japanese written with the Latin script".