Citations:Sankt-Nimmerleins-Tag

German citations of Sankt-Nimmerleins-Tag


1842 1889 1913 1941 1981 1991 1995 1998 2009 2017
1st c. 2nd c. 3rd c. 4th c. 5th c. 6th c. 7th c. 8th c. 9th c. 10th c. 11th c. 12th c. 13th c. 14th c. 15th c. 16th c. 17th c. 18th c. 19th c. 20th c. 21st c.
  • 1842, Eucharius Ferdinand Christian Oertel, Auswahl der ſchönſten Denk- und Sittenſprüche, Sprüchwörter, Räthſel, Buchſtabenwechſel, Grabſchriften &c. aus Lateiniſchen Dichtern und Proſaikern gezogen, Friedrich Campe, page 3:
    Ad Calendas Graecas, auf die Griechiſchen Kalenden (wird es geſchehen): auf den Sankt Nimmerleins-Tag: nun und nimmermehr. Die Griechen hatten nämlich in ihrem Kalender keine Kalenden, um damit den erſten Monatstag zu bezeichnen.
    Ad kalendas Graecas, on the Greek kalends (will it happen): when pigs fly: now and nevermore. After all, the Greeks didn't have any kalends in their Calender, with which to designate the first day of the month.
  • Someone (possibly mis-)quoted in:
    1889, Jacob Grimm, Wilhelm Grimm, Deutsches wörterbuch, volume 7, S. Hirzel, page 849 s.v. Nimmerlein:
    die grosz schuldt.. wurt er an sant Nimmerlins tag bezalen, ad graecas calendas.
    that big debt… he'll pay when pigs fly, ad Graecas kalendas.
  • 1913, Karl Liebknecht, quotee, Stenographische Berichte über die Verhandlungen des Preußischen Hauses der Abgeordneten, Preußische Verlagsanstalt, page 14589:
    Aber, meine Herren, dieſes Warten bis zur Einigung der bürgerlichen Parteien heißt warten auf einen unmöglichen Tag,
    (ſehr wahr! bei den Sozialdemokraten)
    einen Tag, den man mit einem juriſtiſchen Ausdruck nicht nur bezeichnen kann als einen dies incertus an, auch nicht als einen dies incertus quando, ſondern als einen dies incertus an et quando oder vielmehr einen Tag, von dem man ſicher iſt, daß er niemals eintreten wird, als den Sankt-Nimmerleins-Tag.
    But, gentlemen, this waiting for agreement among the conservative parties means waiting for an impossible day,
    (so true! among the social democrats)
    a day, that one, with a legal expression, cannot just call a dies incertus an, and also not a dies incertus quando, but a dies incertus and et quando or rather a day, of which one is sure, that it will never come, the day pigs fly.
  • 1941, Bertolt Brecht, Der gute Mensch von Sezuan, Das Lied vom Sankt Nimmerleinstag:
    Und an diesem Tag zahlt die Güte sich aus
    Und die Schlechtigkeit kostet den Hals
    Und Verdienst und Verdienen, die machen gute Mienen
    Und tauschen Brot und Salz.
    Am Sankt Nimmerleinstag
    And on this day goodness will pay off
    And badness will cost one one's neck
    And merit and payment, they'll smile at each other
    And exchange bread and salt.
    On Saint Neverling's Day
  • 1981, Jörg Haider, Karl Sekanina, Stenographisches Protokoll, Nummers 63-70, Nationalrat, page 6728:
    Abgeordneter Dr. Jörg Haider (FPÖ): Herr Bundesminister! Ihr Kollege und Vorgänger Frühbauer hat vor kurzem gemeint: Für uns ist die Südautobahn erst fertig, wenn sie zumindest bis Klagenfurt führt. Es gab auch diesbezüglich immer wieder konkrete Zusagen der Bundesregierung, dann Wahlprograme, die Termine genannt haben.
    Nach Ihrer Anfragebeantwortung an den Kollegen Gorton muß man darauf schließen, daß offenbar der Ausbau der Südautobahn im Raume Kärnten zu einem Großteil auf den Sankt-Nimmerleins-Tag verschoben ist. Gibt es zumindest Überlegungen, bis wann Sie gedenken, diesen Bereich doch einem Ausbau zu unterziehen?
    Präsident: Herr Minister.
    Bundesminister Sekanina: Herr Abgeordneter! Dem „Datum“ Sankt-Nimmerleins-Tag muß ich widersprechen, wenn mir das erlaubt ist.
    Aber meine Absicht ist es, konkret noch im zweiten Quartal 1981 Festlegungen im Hinblick auf die Terminplanung für die Autobahnteilstücke der A 2 in Kärnten zu treffen.
    Representative Dr. Jörg Haider (FPÖ): Sir minister! Your colleague and predecessor Frübauer has just recently stated: For us the Southern Motorway is only done, when it at least reaches Klagenfurt. The federal government again and again made concrete promises in the matter, and then manifestos that set deadlines.
    Going by the way you answered my colleague Gorton's questions one has to conclude, that apparently the expansion of the Southern Motorway in the Carinthia area has to a large extent been postponed until the first of never. Are you at least considering when you do intend to subject this stretch to an expansion?
    Federal minister Sekanina: Sir representative! I have to object to the ‘date’ the first of never, if I may.
    But my intention is, concretely, to make commitments already in the second quarter of 1981 regarding the scheduling of the motorway sections of the A 2 in Carinthia.
  • 1991, Ulrich Horstmann, “Atemloser Sieger”, in Die Zeit[1]:
    Nicht die gleichsam verdunstete Existenz, die Sinnlosigkeit des Wartens auf diverse Sankt-Nimmerleins-Tage, die unermeßlichen Lebensopfer für das Glück von übermorgen stehen bei Buzzati am literarischen Pranger
    Not our vapid existence as it were, the pointlessness of waiting futilely for various hopeful events, the innumerable lives sacrificed for the bliss of the day after tomorrow are pilloried by Buzzati
  • 1993, Friedrich Dürrenmatt, Achterloo, Diogenes, page 106:
    Sie träumten von der Restauration des Römischen Imperiums, ich träumte vom absoluten Staat von Gottes Gnaden, und unser guter Karl Marx hofft noch immer auf den Sankt-Nimmerleins-Tag der Weltrevolution.
    You [Napoleon] dreamt of the restauration of the Roman Empire, I [Richelieu] of the absolute state by the grace of God, and our good old Karl Marx still hopes for the never coming day of world revolution.
  • 1995, Horst Seehofer, Verhandlungen des Deutschen Bundestages: Stenographische Berichte, volume 179, Bundestag, page 3813:
    Die Betroffenen haben nicht alle Zeit der Welt. Deshalb wäre es moralisch nicht zu verantworten gewesen, die Betroffenen durch Ankündigung neuer Verhandlungen auf den Sankt-Nimmerleins-Tag zu vertrösten.
    The people affected haven't got all the time in the world. Therefore it would have been irresponsible to console those affected by announcing new negotiations to be held when the cows come home.
  • 1998, Hans-Joachim Werbke, “Der Spaltpilz sitzt tief”, in Rheinische Merkur, number 34:
    Mit der Bezeichnung „32 souveräne Grafschaften“ – 26 in der Irischen Republik und sechs in der nordirischen Ulsterprovinz – wird der irisch-republikanische Vereinigungsanspruch auf Gesamt-Irland unterstrichen, den das Karfreitagsabkommen der am Friedensprozeß beteiligten Parteien in die Nähe des Sankt-Nimmerleins-Tags verschoben hat.
    With the designation ‘32 sovereign counties’ – 26 in the Irish Republic and six in the northern Irish Ulster province – the Irish republican unification claim over all of Ireland is emphasized, which the Good Friday Agreement between the parties involved in the piece process has postponed until the cows come home.
  • 2009, Iny Lorentz, Die Rose von Asturien, Knaur eBook, page 390:
    Einige der Zwangsverpflichteten arbeiteten ihm zu langsam, und so fuhr er mit einem Donnerwetter dazwischen. »Wollt ihr wohl schneller machen, ihr Kerle! So dauert es bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag, bis wir fertig sind. Denkt daran, dass ihr uns so lange durchfüttern müsst!«
    Some of the conscripts worked to slowly for his liking, and so he interved with a curse. ‘Would you work faster, you guys! Like this it'll take until the cows come home before we're done. Keep in mind, that you'll have to keep feeding us until then!’
  • 2017, Klaus Blessing, 95 polemische Thesen gegen die herrschende Ordnung, Edition Berolina, page 75:
    Die Menschheit hat mit ihrem Wachstumswahn offensichtlich die »Grenze der Zeit« erreicht, sie steht bereits mit einem Bein über dem Abgrund. Eine gesellschaftliche Alternative ist also keine Alternative eines Sankt-Nimmerleins-Tages, ein Fernziel in einigen hundert Jahren.
    Humanity has with its delusion of growth obviously reached the ‘limit of time’, it's already standing with one leg dangling over the abyss. For society, an alternative to the status quo that won't come about until the cows come home, a long-term goal a couple of hundred years in the future, is no real alternative.