Some cases in which the ablative is used, and which are commonly considered as ablativi modi, are in reality of a different kind: hac mente, hoc consilio feci, for example, should rather be called ablativi causae; navi vehi, pedibus ire, pervenire aliquo, capite onera ferre, vi urbes expugnare, on the other hand, are ablativi instrumenti, but they acquire the nature of an ablativus modi, if the substantive is joined with an adjective, as magna vi irruere, magna vi defendere aliquem, or they become ablatives absolute, implying a description; e. g. nudis pedibus ambulare, processit madenti coma, composito capillo, gravibus oculis, fluentibus buccis, pressa voce et temulenta.
1972, Harm Pinkster, On Latin Adverbs, Amsterdam Academic Archive (2005 reprint), →ISBN, § 6.2.1: “Ablativus causae explained as a marker of a peripheral ADJUNCT MOTIVE”, page 86:
In that case the assessment of sermone as ablativus causae and of ira as instrumental ablative need not be based on affinity.
A distinction is made, for instance, between the ablativus rei efficientis (section 99) and the ablativus causae (100).
2005, Reinhold Peterwagner, What is the Matter with Communicative Competence?: An analysis to encourage teachers of English to assess the very basis of their teaching, LIT Verlag, →ISBN, page 124:
Such readers could think that CAUSE would be a better label. Perhaps they are influenced in their classification by their knowledge of Latin grammar where the ablativus causae, which often occurs together with passive verbs, is usually considered to be a subcategory of the ablativus instrumenti.