Citations:autrice

Dutch citations of autrice

1623 1695 1710 1788 1796 1853 1930 1971 1999 2020 2020
1st c. 2nd c. 3rd c. 4th c. 5th c. 6th c. 7th c. 8th c. 9th c. 10th c. 11th c. 12th c. 13th c. 14th c. 15th c. 16th c. 17th c. 18th c. 19th c. 20th c. 21st c.
  • 1623, Procès au sujet de la succession Jacques de Berges, page 10:
    Sulckx datter ſelfs noch twyffel is geweeſt over de macht der voorſchreve Princeſſe Iſabella naer de doodt van haeren man den Aerts-Hertogh Albertus, niet tegenſtaende dat ſy in ſyn leven beneffens hem hadde gehadt de abſolute Souvereyniteyt van deſe Nederlanden, ende beneffens hem ſelfs was geweeſt de Autrice van het voorſz. eeuwigh Edict.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1695, A. Van Steenlant, Den Serenissimen Keurvorst Palatin, Heesschere, ende den Heere Prince van Schwartzenberg, Intervenient, ghesien hebbende de respective Proceduren (…), page 33:
    By naerder ghevolgh, de ghemelde pretenſien van van Peene, ende Triſtram, niet voldaen wordende uyt de Vruchten gheproveniert voor het Jaer 1669. door het faict van ’s Verweerders Autrice, voor ſoo vele ſy pretendeerde, met de ſelve Vruchten te betaelen de pretenſien vande voornoemde Moke, Broucker, ende Claeys, weſende enckekick vermete perſonele Crediteuren van Syne Hoogheyt, ſouden de ſelve pretenſien van van Peene, ende Triſtram hebben moeten voldaen worden uyt de Vruchten gheproveniert t’ſedert 6. Maerte 1669.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1710, Geertruijd Gordon de Graeuw, De poësy van de geest en deugtryke juffrouw G. Gordon de Graeuw[1]:
    op dat ik niet eenigsins de Autrice soude schynen te verheffen in het voorstellen der nuttigheden van de uytwerksels van haaren Geest:
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1788, Johannes Kinker, De Post van den Helicon[2]:
    Toen hoorde ik een stem, die zeî: My’k me roep epuurde burleskie — moi je mapelle burlesque epure, ’k benne de autrice dene niw’ Arlequin.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1796, Recueil de toutes les sentences, rendues au définitif, par le Tribunal civil du Département de l’Escaut, depuis son installation, Gand: J. F. Vander Schueren, page 211:
    Gezien den gezeyden tegeuzeg en solutien, als ook de memorien daer uyt gevolgd, die de partyen respectivelyk gefurnierd hebben, waer uyt resulteért dat het geschil tusschen partyen ontstaen, voortkomt te weten, of den comptabelen gefondeérd is te souteneéren de validiteyt van het employ van dry renten, de twee eerste van honderd vyf-en-zeventig ponden, en de andere van twee honderd dry-en-dertig ponden, zes schellingen, acht grooten, dat hy gedaen heeft met de penningen voortgekomen uyt den ontfang der goederen van de autrice van den contradicent, voorders of veele artikels van validatie der gezeyde rekeninge moeten gealloueért zyn op het woord en assertie van goede trouw van den comptabelen, den contradicent het contrarie sustineérende, en dat de constitutie der dry gezeyde renten gedaen is zonder verzekeringe of legale hypotheke , dat de andere artikels in kwestie geenzins geprobeért zyn, en moeten gerayeért worden ;
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1853, Vaderlandsche letteroefeningen, of tijdschrift van Kunsten en Wetenschappen, Amsterdam: J. Stermvers & P. Ellerman, page 89:
    want naar de brieven te oordeelen was de Schrijfster eene autrice van den eersten rang, en toch kende hij geen enkel werk uit vrouwelijke pen verdienstelijk genoeg om aan haar te worden toegeschreven.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1930, “De dichteres op het dakkamertje: waarom zijn de vrouwen onproductief?”, in Nieuwe Apeldoornsche courant[3]:
    De op het oogenblik meest gelezen Engelsche schrijfster Virginia Woolf, autrice van den roman „de Vrouw van vijftig jaar” heeft een geschrift gepubliceerd naar aanleiding van een kort bezoek aan een Engelsche universiteitstad — zij noemt deze Oxbridge — en waarin zij een vergelijk maakt tusschen het weeldeleven der mannelijke studenten en de vaak armelijke omgeving waarin de vrouwelijke studenten leven.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1971, “Aanstelleritis”, in Onze Taal[4], volume 40:
    Ze noemen namelijk een schrijfster een autrice en een leidsvrouw een mentrix.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1999, Jacq Vogelaar, “Roman van een mislukking”, in De Groene Amsterdammer[5]:
    Volgens een wat nuffige conventie wordt de leeftijd van de autrice van deze roman, Anne Landsman, niet genoemd; wel mogen we weten dat ze in Kaapstad studeerde en in New York lesgeeft in scenarioschrijven.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2020, “Kunsten Expositie met als titel Sterke Vrouwen”, in Bredavandaag[6]:
    Na de drukbezochte en veel gewaardeerde tentoonstellingen ‘Wild in de schuur’, ‘Jan Strube & Jan Tankink’ en ‘Boer zoekt Kunst’ tonen we nu schitterende kunstwerken van twaalf kunstenaressen en een autrice.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2020, Bas Paternotte, “Volkskrant-columnist Max Pam doet aangifte tegen voormalig top-adviseur van Jesse Klaver Sybren Kooistra”, in ThePostOnline[7]:
    TPO, Geenstijl, de rabiaat-rechtse Volkskrant (ironieteken), Trouw, Het Parool en zo’n beetje al hun auteurs en autrices krijgen het er al jaren van langs van de Groene Spindoctor.
    (please add an English translation of this quotation)

Middle French citations of autrice

1478 1524 1529 1554 1573 1581 1583 1606
1st c. 2nd c. 3rd c. 4th c. 5th c. 6th c. 7th c. 8th c. 9th c. 10th c. 11th c. 12th c. 13th c. 14th c. 15th c. 16th c. 17th c. 18th c. 19th c. 20th c. 21st c.
  • 1478, Guillaume Leseur, editor, Histoire de Gaston IV, comte de Foix. Chronique française inédite du XVe siècle, volumes II, 1477-1478, Paris - Renouard: Henri Courteault, published 1896, page 274:
    Et, sur ce point, fera l’Acteur fin aux ditz de sa prose et donnera lieu à la très prudente et saige actrixe bonne Memoire, sa coadjuteure, pour retourner au paracompliment de l’exploracion, […].
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1524, Guillaume Briçonnet, Marguerite d’Angoulême, Correspondance, volumes II, années 1523-1524, Genève: Librairie Droz, published 1975, page 251:
    Après donc la malédiction du serpent, le doux et bon medecin faict et baille les emplastres et cauteres necessaires pour la guerison de la playe de nature humaine, preservation et conservation de santé, s’adressant à la femme, comme auctrice de peché et plus blessée.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1529, Marguerite d'Autriche, edited by Edward Le Glay, Négociations diplomatiques entre la France et l’Autriche durant les trente premières années du XVIe siècle, volume 2, Paris, published 1845, page 251:
    Sur quoy lesdits seigneur roy et dame m’ont escript, comme auctrice de paix, vouloir pourveoir et remedier, tant par les lettres à V. M. que à l’imperatrice, affin que mesdits seigneurs leurs enffans, pour austant qu’ilz ont encoires à demeurer en Espaigne, que ne sera longuement comme ilz esperent, soient bien traictez
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1554, Louis Le Caron, La Claire, ov De la prudence de droit, dialogue premier. Plus, La clarté amoureuſe, Paris: Guillaume Cavellat, page 17b:
    Quelqu’vn vous dira telles Dames n’eſtre autrices des conſtitutions, qui ſouz leur nom ſont publiées, ains leur conseillers.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1573, Robert Garnier, Les tragedies de Robert Garnier. Hippolyte, Rouen: De Raphaël du petit Val, published 1605, page 286:
    Mais s’il y a là haut encore
    Quelque deité qu’on adore,
    S’il y a des Dieux ayans ſoin
    D’aßiſter les bons au beſoin,
    Ils permettront que la malice
    Contre ta vertu rebouchant,
    Recherra deſſus ſon authrice,
    Bourreau de ſon crime meſchant.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1581, Marie de Romieu, Œuvres poétiques de Marie de Romieu, Paris: Librairie des bibliophiles, published 1978, page 33:
    j’ay recouvert quelques petites œuvres poëtiques, comme Hymnes, Odes, Sonnets et autres rythmes, par le moyen de mes amis et de la mesme damoiselle auctrice du précédant Discours, qui toutes-fois ne sçait rien moins que ses œuvres soyent mises en lumière
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1583, Lucien de Samosate, translated by Filbert Bretin, Les œuures de Lucian de Samoſate, philoſophe excellent, non moins vtiles que plaiſantes, Paris: Abel L'Angelier, page 136:
    Car tous les maux d’Etolie, la calamité des Calidoniens, l’occiſion de tant de gens, voire la mort de Meleager : ils diſent que tout cela vient de Diane, qui en fut l’autrice, s’eſtant fachee de ce qu’Oené ne l’auoit point inuitee en ſon ſacrifice : tant profondement s’eſtoit en ſon eſprit engrauee la faute commiſe en ceſte feſte.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1606, Gabriel O’Gilvy, Nobiliaire de Guienne et de Gascogne : revue des familles d’ancienne chevalerie ou anoblies de ces provinces, antérieures à 1789, avec leurs généalogies et leurs armes, volume 3, Paris: Dumoulin, published 1860, page 317:
    Lettres-patentes en parchemin, escrites en langage gascon, de Magdeleine, fille du roy Charles VIIe de France et sœur du roy Louis XIe, vefve du prince de Viane, et mère, autrice et gouvernante de François-Phœbus, roy de Navarre, duc de Nemours
    (please add an English translation of this quotation)

French citations of autrice

1613 1614 1623 1623 1639 1662 1667 1681 1689 1771 1777 1786 1796 1797 1801 1801 1838 1847 1847 1851 1856 1866 1874 1891 1891 1891 1899 1902 1932 1935 2019 2019 2019 2019
1st c. 2nd c. 3rd c. 4th c. 5th c. 6th c. 7th c. 8th c. 9th c. 10th c. 11th c. 12th c. 13th c. 14th c. 15th c. 16th c. 17th c. 18th c. 19th c. 20th c. 21st c.
  • 1613, Nicolas Pasquier, Les Lettres de Nicolas Pasquier, fils d’Eſtienne, contenant diuers diſcours des affaires arriuées en France, ſoubs les Regnes de Henry le Grand & Louys XIII. Auec la reſponce aux Recherches des Recherches, Paris: Rolet Boutonné, published 1623, page 121:
    Nous confeſſons toutes, que vous eſtes noſtre loy, noſtre regle, voire l’autrice & l’ame d’icelle, la loy viue & animee
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1614, Brantôme, Memoires de Meſſire Pierre du Bourdeille, Seigneur de Brantome, contenant Les Vies des Dames Illuſtres de France de ſon temps, Leyde: Jean Sambix le jeune, published 1699, page 65:
    On l’a fort accuſé du maſſacre de Paris, ce ſont lettres cloiſes, pour quant à cela, car alors j’eſtois à noſtre embarquement de Broüage, mais j’ay bien ouy dire qu’elle n’en fut la premiere autrice.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1623, Héliodore d’Émèse, translated by Alexandre Hardy, Les chaſtes & loyales Amours de Theagene et Cariclée, reduites du Grec de l’Hiſtoire d’Heliodore en huict poëmes dragmatiques, ou Theatres conſecutifs, Paris: Jacques Quesnel, pages 95, 392, 409:
    Mais que ie pouuois bien me venger de l’infame,
    Autrice de l’outrage, & qu’on eut dit les Dieux,
    Me choiſit puniſſeur de ſon crime odieux
    Cette Erine d’enfer autrice de mes peines
    Ce crime me touchant, ie pâlirois alors
    Sans doute, il me touchoit ſi la bonté diuine
    N’eut l’autrice acablé de ſa propre ruine.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1639, Jean Chapelain, Lettres de Jean Chapelain, Paris: Imprimerie nationale, published 1880, pages 504–505:
    en une femme il me semble qu’il n’y a rien de si dégoustant que de s’ériger en escrivaine et entretenir pour cela seulement commerce avec les beaux esprits. […] tout ce que vous dites sur ce sujet la et sur les femmes autrices est admirable.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1662, Jean Loret, La Muse historique du 27 mai 1662, published 1665, page 78:
    Au Carouzel de nôtre Roy
    La jeune Autrice de Torquate
    Piéce charmante et délicate
    A fait, en ſtile net & fin,
    Vn Carouzel pour le Daufin
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1681, Gaspard Abeille, Crispin bel esprit, Paris, published 1696, page 56:
    Corrigez le mot dont vous uſez.
    En fait de bel Eſprit vous parlez en Novice.
    Un Homme eſt un Autheur, une Femme eſt Autrice.
    Appelez-donc Madame Autrice, & non Autheur,
    Et parlons d’autre choſe.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1689, Nicolas Andry de Boisregard, Reflexions ſur l’uſage préſent de la Langue Françoiſe ou Remarques Nouvelles & Critiques touchant la politeſſe du Langage, Laurent d'Houry, published 1692, pages 163–164:
    Il faut dire, cette femme eſt Poëte, eſt Philoſophe, eſt Medecin, eſt Auteur, eſt Peintre ; & non Poëteſſe, Philoſopheſſe, Medecine, Autrice, Peintreſſe, &c. On doit en cela déferer à l’usage qui donne la terminaiſon feminine à certains mots pour le genre féminin, & qui ne la donne pas à d’autres. Ainſi on dit bien qu’une femme a eſté Conſeillere d’une telle action, mais non pas Jugeſſe d’un tel procés ; qu’elle a eſté mon Avocate, mais non pas qu’elle a eſté mon Oratrice. On dit bien la Galere Capitaineſſe, mais on n’appelle pas une femme Capitaineſſe, quoy qu’elle ſoit femme d’un Capitaine ou qu’elle conduiſe des Troupes.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1771, [Jésuites de] Trévoux, Dictionnaire universel françois et latin, volume 1, page 669:
    AUTRICE. s. f. Mot que l’usage n’admet pas, pour signifier celle qui a composé un ouvrage d’esprit. J’avois déjà lu plus d’une fois, Mademoiselle, la lettre sur les bons mots, insérée dans le Mercure du mois d’Avril dernier, lorsque Madame la Marquise de la S. ** me dit que vous en êtes l’autrice. Mercur. Juin 1726. Il falloit dire l’auteur, suivant le bon usage & la décision de l’Académie Françoise.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1771, [Jésuites de] Trévoux, Dictionnaire universel françois et latin, volume 6, pages 637–638:
    Il faut dire, selon sa remarque, cette femme est Poëte, est Philosophe, est Médecin, est Auteur, est Peintre ; & non Poëtesse, Philosophesse, Médecine, Autrice, Peintresse.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1777, Alexandre-Jacques du Coudray, Correspondances dramatiques, Laurent d'Houry, published 1778, page 257:
    A Amſterdam ; & ſe trouve à Paris, chez la veuve Ducheſne, Librareſſe, rue Saint-Jacques […]. Permettez-moi de vous dire, Madame la Comteſſe, que j’aurois voulu que Madame Delaiſſe eût mis chez l’Autrice, comme j’ai mis Librareſſe. Ces qualifications ne ſont pas approuvées, il eſt vrai, par l’Académie Françaiſe, mais elles n’en ſont pas moins bonnes & ſignificatives ; d’ailleurs l’uſage les autoriſe : car nous diſons tous les jours à Paris, une Notareſſe, une Commiſſareſſe, une Librareſſe, &c.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1786, Nicolas Edme Restif de La Bretonne, La paysane pervertie, ou Les dangers de la ville, Veuve Duchesne, page 89:
    il ſuffirait de me dire : – Elle eſt autrice : elle a fait tel & tel Ouvrage, pour m’inſpirer à ſon égard un dégoût ſi complet, qu’il irait juſqu’aux nauzées. — Pourquoi cela, me direz-vous ? — Ah ! levoici, ma belle. Une femme autrice, ſort des bornes de la modeſtie preſcrite à ſon ſexe. La première femme auteur eſt, je crois, Safo : elle écrivit en vers, comme quelques unes de nos belles d’aujourd’hui. Je leur demande, ſi elles ſouhaitent qu’on leur attribuent les mœurs de cette Lesbienne ?
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1796, Recueil de toutes les sentences, rendues au définitif, par le Tribunal civil du Département de l’Escaut, depuis son installation, Gand: J. F. Vander Schueren, page 209:
    Vu lesdits contredits et solutions, de même que les mémoires ensuivis, que les parties ont respectivement fournis, d’où résulte que la difficulté mue entre les parties, vient de savoir, si le comptable est fondé à soutenir la validité de l’employ de trois rentes, les deux premieres de cent septante-cinq livres, et l’autre de deux cens trente-trois livres, six escalins, huit gros, qu’il a fait des deniers provenus de la recette des biens de l’autrice du contre-disant ; d’ailleurs si nombre d’articles de validations dudit compte doivent être alloués sur la parole et assertion de bonne foi du comptable, le contre-disant soutenant le contraire et que la constitution desdites trois rentes est faite sans sûreté ni hypothèque légale, que les autres articles en question ne sont nullement prouvés et doivent être rayés ;
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1797, Nicolas Edme Restif de La Bretonne, Monsieur Nicolas, ou Le Cœur-humain dévoilé, volume 7, partie 13, Paris, page 3842:
    Minette-Saintlegér, autrice de differens Ouvrages, et fille d’un Medecin. On ſaít que je la recherchaí pour me depiquer de Sara, qu’elle appelait Traîtreſſe. Hâ ! Minette ! vous fesiez patte-de-velours plüs perfidement encore !
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1801, Louis-Sébastien Mercier, Néologie, ou vocabulaire des mots nouveaux, à renouveler, ou pris dans des acceptions nouvelles, volume 1, Paris: Moussard, Maradan, page 26:
    Si l’on ne dit pas une femme Autrice, c’est qu’une femme qui fait un livre est une femme extraordinaire ; mais il est dans l’ordre qu’une femme aime les spectacles, la poésie, etc. comme il est dans l’ordre qu’elle soit Spectatrice.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1801, Louis-Sébastien Mercier, Néologie, ou vocabulaire des mots nouveaux, à renouveler, ou pris dans des acceptions nouvelles, volume 2, Paris: Moussard, Maradan, page 293:
    Une jolie femme, quand elle a appris deux mots d’anglais, fait une traductionnette, et la voilà bien et duement autrice dans la société.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1838, Napoléon Caillot, Grammaire générale, philosophique et critique de la langue française, volume 1, Paris, page 285:
    Nous croyons qu’on doit dire, pour être raisonnable, amatrice et autrice, en parlant d’une femme. Ceux qui disent amateur et auteur ressemblent aux gens qui se laissent avoir faim, ou se contentent de trop peu, auprès d’un arbre couvert de fruits, auxquels ils ne touchent pas par crainte ou par paresse. Les mots sont à nous, et s’ils ressemblent parfois au fruit défendu, rions de la défense, rendons notre pensée. Jamais amateur et auteur ne signifieront amatrice et autrice, pas plus qu’homme, femme, et cheval, jument.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1847, Émile Deschamps, “Mémoire sur les femmes littéraires”, in L’investigateur : journal de la Société de l’Institut historique, volumes 7, 2e série, page 121:
    Par exemple, avez-vous quelquefois réfléchi à certains mots irréguliers de notre langue qui ne prennent pas le féminin, comme les autres mots de la même famille, tels que : poëte, auteur, écrivain, peintre, sculpteur, architecte, compositeur, littérateur, etc. ? Pourquoi ne dit-on pas : peintresse, architectesse, poëtesse, comme on dit : prophétesse ou prêtresse ; ni sculptrice ou autrice, comme on dit : actrice ou lectrice ; ni littérateuse ou compositeuse, comme on dit : chanteuse ou danseuse ; ni écrivaine, comme on dit : souveraine ? Pourquoi, dans ces cas-là, faut-il avoir recours à la périphrase : une femme auteur, une femme peintre, une femme compositeur, et ainsi de suite ?
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1847, Adrien de La Fage, “Supplément aux deux articles Des femmes-compositeur”, in Revue et gazette musicale de Paris, page 324:
    Vous leur permettez, messieurs les académiciens, d’être bonnes lectrices, vous trouvez également bon qu’elles soient habiles accompagnatrices, et si pour bien des choses vous entriez en lice avec elles vous convenez que dans le nombre vous pourriez rencontrer de dangereuses compétitrices ; pourquoi donc ne leur laissez-vous pas la liberté d’être compositrices ? Et de quel droit vous étonneriez-vous qu’elles fussent autrices excellentes, de même que plusieurs sont actrices sublimes ?
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1851, Pierre-Claude-Victor Boiste, Dictionnaire universel, page 103:
    AUTEUR, s. m. […] f. -trice. (vi.)
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1856, Louis-Nicolas Bescherelle, Dictionnaire national ou Dictionnaire universel de la langue française, volume 1, page 301:
    AUTRICE. s. f. (ét. lat., auctrix). Ce féminin se trouve dans plusieurs de nos vieux auteurs. Celle qui est la première cause de quelque chose. On l’a fort accusée du massacre de Paris ; ce sont lettres closes, pour quant à cela, car j’estois en nostre embarquement du Brouage, mais j’ay bien ouy dire qu’elle n’en fut la première autrice. (Brant.) L’assemblée autrice de tant de maux. (Pasq.) || Dans le Mercure de 1726, on trouve ce mot employé dans le sens de Femme qui a composé un ouvrage d’esprit. J’avais déjà lu plus d’une fois, mademoiselle, la lettre sur les bons mots, insérée dans le mois d’avril dernier, lorsque madame la marquise de la S** me dit que vous en êtes l’autrice.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1866, Pierre Larousse, Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, volume 1, page 1014:
    AUTRICE s. f. (ô-tri-se). Ancien féminin, aujourd’hui inusité, du mot auteur : L’assemblée autrice de tant de maux… (Est. Pasq.)
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1874, Eugène Despois, Le théâtre français sous Louis XIV, Librairie Hachette, page 151:
    Il y eut alors même une souffleuse ; c’était Mlle de Longchamps, autrice d’une petite pièce, Titapapouf.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1891, “Masculin et féminin”, in Le Matin, page 1:
    Il y a des mots identiques à ceux pour lesquels Mme Gagneur réclame, qui ont déjà leur féminin : receveur, receveuse, acteur, actrice. Il y en a d’autres qui, quoique non encore classés, ont en quelque sorte droit de cité : docteur, doctoresse. Mais il y en a d’autres qui seraient horribles : auteur, autrice ou auteuse ; cela déchire absolument les oreilles.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1891, Léopold Lacour, “Féminisons”, in Gil Blas, page 1:
    Or, voyez : moi-même, en commençant, je n’ai pas pu m’empêcher d’écrire romancière ; on dit couramment doctoresse ; avant peu, j’en suis sûr, des gens diront et écriront autrice ou auteuse, oratrice ou orateuse, sculptrice ou sculpteuse, sans se croire pour cela plus révolutionnaires qu’avec actrice ou acteuse (encore que ce dernier terme, si je ne me trompe, soit d’invention récente, et fleure jusqu’ici un authentique mépris, tendant a distinguer de la véritable artiste la petite femme de théâtre, la cocotte de coulisses qui regarde les planches comme un trottoir particulier, privilégié).
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1891, Étienne Grosclaude, “La langue ravigotée”, in Gil Blas, page 1:
    Quant à l’autre réformatrice, j’ai hâte d’assurer qu’elle n’a rien de pareil à se reprocher, et que son passé orthographique paraît avoir été parfaitement irréprochable; sa lettre au journal le Matin n’est pas le fruit d’une faute, mais la judicieuse expression de la souffrance des femmes de lettres, à qui l’Académie refuse obstinément le droit de s’intituler soit écrivaines, soit auteuses, autrices ou pour le moins autoresses, de même qu’elle interdit le titre de professeuses, d’amateuses (pour ne pas dire plus mal), de médecines, de cheffesses, de consœurs, et que la galanterie la plus élémentaire s’oppose à ce que, pour parler d’une dame laborieuse, on dise qu’elle travaille comme la femelle d’un bœuf.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1899, Remy de Gourmont, Esthétique de la langue française, Paris: Mercure de France, page 37:
    Un journal discourait naguère sur authoresse, et, le proscrivant avec raison, le voulait exprimer par auteur. Pourquoi cette réserve, cette peur d’user des forces linguistiques ? Nous avons fait actrice, cantatrice, bienfaitrice, et nous reculons devant autrice […] Autant avouer que nous ne savons plus nous servir de notre langue
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1902, Joseph Lebierre, Le mouvement réformiste des 35 dernières années et l’état actuel de la langue française, Leipzig & Berlin: Teubner, page 29:
    Ne lit-on pas peintresse et peintrice, oratrice, autrice (qui est plutôt un archaïsme qu’un néologisme), doctoresse, rédactrice (cette forme se trouve dans Littré), la secrétaire, la sociétaire (non pas seulement dans le sens de sociétaire de la Comédie Française), la candidate ; électrice, avocate (ces deux mots dans une autre acception que celle qui est donnée par l’Académie et Littré).
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1903, Kristoffer Nyrop, Grammaire historique de la langue française, volume 2, Copenhagen: E. Bojesen, page 291:
    Saura-t-on jamais pourquoi on recule devant autrice, et adopte actrice, bienfaitrice, même oratrice ?
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1932, Salomon Reinach, “Madeleine Colani”, in Revue Archéologique, page 109:
    Ce substantif néolithe, proposé par l’autrice, mériterait de trouver place dans le vocabulaire.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1935, Jacques Damourette, “Le lexique du Dictionnaire de l’Académie française (Huitième édition)”, in Le Français moderne, page 71:
    Exemple de vocable de la liste précédente employé par une autrice contemporaine : […]
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2019, Jean-Claude Vantroyen, “Auteur, auteure ou autrice ? « Le Soir » choisit autrice”, in Le Soir[8]:
    Parce que le mot sonne clair, affirme sa féminité, s’appuie sur l’histoire et la proximité d’actrice, les Livres du Soir diront, dorénavant, autrice.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2019, Éliane Viennot, “De nombreuses alternatives existent pour éviter un langage sexiste”, in Alternatives économiques[9]:
    Pour les noms d’activité, par exemple, personne ne bouge si ce n’est pas valorisé : youtubeur, youtubeuse ne font pas débat. Par contre, bâtonnière, procureuse, écrivaine, autrice… Là, c’est insupportable.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2019, Silvia Galipeau, “Autrices et fières de l’être”, in La Presse[10]:
    Du côté de l’Union des écrivaines et des écrivains québécois, qui compte 58 % de femmes parmi ses 1631 membres, on nous dit que le mot n’a pas encore fait l’objet de débats, mais que les deux, tant « auteure » qu’« autrice », sont également employés.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 2019, Steve Bergeron, “Un instant, les autrices !”, in Le Soleil[11]:
    Deuxièmement, si les inconditionnels d’« autrice » sont logiques avec eux-mêmes, ils doivent également s’attaquer à tous les autres féminins illogiques. Or, j’aimerais bien voir s’ils sont tout aussi prêts à dire « une assureuse », « une défenseuse », « une entrepreneuse », « une gouverneuse », « une metteuse en scène », « une procureuse », « une réviseuse », « une superviseuse », « une vainqueuse ». Parce qu’en français, lorsqu’un nom est dérivé d’un verbe, c’est la terminaison en « euse » et non en « eure » qui est logique. Préférer « assureure » ou « réviseure », c’est se ranger du même côté que ceux qui préfèrent « auteure ».
    (please add an English translation of this quotation)

Italian citations of autrice

1385 1480 1667 1730 1826 1988
1st c. 2nd c. 3rd c. 4th c. 5th c. 6th c. 7th c. 8th c. 9th c. 10th c. 11th c. 12th c. 13th c. 14th c. 15th c. 16th c. 17th c. 18th c. 19th c. 20th c. 21st c.
  • 1385, Francesco di Bartolo, Commento di Francesco da Buti sopra la Divina Commedia di Dante Allighieri pubblicato per cura di Crescentino Giannini, volume I, Pisa: Fratelli Nistri, published 1858, page 483:
    E di questo consiglio fu autrice e principale una ch’avea nome Polisso
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1480, Lorenzo de’ Medici, Comento del magnifico Lorenzo de’ Medici sopra alcuni de’ suoi sonetti, volume I, Bari: Giuseppe Laterza & Figli, published 1913, page 27:
    E per certo, essendo ornata della bellezza di colei, non è presuntuosa volendo vincere di splendore l’altre stelle, ma ancora potrebbe contendere con Febo e domandargli il suo carro, per essere lei autrice del giorno.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1667, Carlo Roberto Dati, Vite de’ pittori antichi, volume I, Milan: Società Tipografica de’ Classici Italiani, published 1806, page 168:
    Sì stupenda pittura dedicò Augusto nel tempio di Giulio Cesare, consacrando al padre l’origine e l’autrice di Casa Giulia.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1730, Giovanni Battista Fagiuoli, Rime piacevoli, volume II, Lucca: Salvatore e Gian-Domen Marescandoli, published 1733, page 176:
    Chi compoſe poemi, e chi ſonetti :
    Chi di metri novelli fu l’autrice
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1826, Giacomo Leopardi, Operette morali, volume I, Bari: Laterza & Figli, published 1928, page 193:
    tu vedi, Platone, quanto o la natura o il fato o la necessitá, o qual si sia potenza autrice e signora dell’universo, è stata ed è perpetuamente inimica alla nostra specie.
    (please add an English translation of this quotation)
  • 1988, Umberto Eco, Il pendolo di Foucault, Florence: Giunti Editore, published 2013, page 323:
    E la nostra squisita poetessa, la gentile Olinda Mezzofanti Sassabetti, l’autrice di Casti palpiti, avrà letto.
    (please add an English translation of this quotation)