Old Irish citations of dotét

‘to come’ edit

  • c. 700–800 Táin Bó Cúailnge, published in Táin Bó Cúailnge. Recension I (1976, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Cecile O'Rahilly, TBC-I
    Do·eth chucai a fridisi ⁊ as·breth friss do·léicfithe dó a m-bad soírem na m-ban ⁊ a mbad seisc dind folud arná·imbreth in tabaill forroib i n-aidchi cía nos·gonad fri dé.
    Once again, [Cú Chulainn] was visited [by Mac Roth], and he was told that he would be given the noblest of the [captured] women and the dry cattle on the condition that [Cú Chulainn's] sling shall not be used on them at night, even if he would kill them by day.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 13a12
    Má beid ní di rúnaib do·théi ar menmuin ind ḟir bíis inna ṡuidiu et ad·reig.
    If there are any of the mysteries that may come upon the mind of the man who is sitting, and he rises.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 21c3
    .i. adaig tar æsi laíthi .i. intan téte a laithe di chiunn cosnaib gnímaib ⁊ cosnaib imnedaib gniter and, do·tét iarum imthanu[d] aidche tar hæsi co ndermanammar-ni inna imned-sin i mbiam isind laithiu tri chumsanad inna aidche dod·íarmorat[...]
    Night after day, i.e. when the day goes by with the deeds and troubles done within, after which comes the alternation of nighttime after which we forget the troubles in which we are in the day through the repose of the night following it...
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53c11
    in tan as·mbeir, “Taít, á maccu”
    when he says, “Come, children”
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 109d5
    taít Día fo tairṅgere conid·chumscaiged.
    God does not come under a promise that he should alter it.
  • c. 895–901, Vita tripartita Sancti Patricii, published in Bethu Phátraic: The tripartite life of Patrick (1939, Hodges, Figgis), edited and with translations by Kathleen Mulchrone, line 197
    Is ed do·lotar timchell n-Hérenn fo thúaid co ngabsat isin túascert.
    [Patrick, his sisters, and their captives] came around Ireland northwards until they reached the north.