French edit

Proper noun edit

Gaulle f

  1. Obsolete form of Gaule, usually found today in personal names.
    • 1627, Philibert Monet, Abbrege du parallele des langues Francoise & Latine[1], volume Premier, Pont-à-Mousson: Compagnie de Iesus, GA, page 721:
      Partie de la Gaulle hors des limites de Garonne & de Seine vers le Mydi, entre les Alpes, les Ceuennes, & le mont Iura.
      [Partie de la Gaule hors des limites de Garonne et de Seine vers le Midi, entre les Alpes, les Cévennes, et le mont Jura.]
      Part of Gaul outside the boundaries of the Garonne and Seine towards the Midi, between the Alps, the Cévennes, and the Jura mountain.
    • 1653, Titus Livius, “Troisieme Decade”, in P. Dv-Ryer, transl., Des Decades de Titelive[2], volume Second, Paris, page 863:
      Au reſte leurs Gouuernemens ne furent pas confondus dans les meſmes contrées comme les années precedentes mais ils furent ſeparez de telle ſorte que l’vn ſeroit enuoyé à l’vne des extremitez de l’Italie contre Annibal dans le Pays de Brutiens, & dans celuy des Lucaniens; & l’autre dans la Gaulle à l’autre extremité de l’Italie contre Aſdrubal; car il couroit vn grand bruit qu’il approchoit deſia des Alpes.
      [Au reste leurs Gouvernements ne furent pas confondus dans les mêmes contrées comme les années precedentes, mais ils furent séparés de telle sorte que l’un serait envoyé à l’une des extrémités de l’Italie contre Hannibal dans le Pays des Brutiens, et dans celui des Lucaniens; et l’autre dans la Gaule à l’autre extrémité de l’Italie contre Hasdrubal; car il courait un grand bruit qu’il approchait déjà des Alpes.]
      Moreover, their governments were not mixed in the same regions as in previous years, but they were separated in such a way that one would be sent to one of the extremities of Italy against Hannibal in the land of the Brutians, and in that of the Lucanians; and the other to Gaul at the other end of Italy against Hasdrubal; for there was a great rumour that he was already approaching the Alps.
    • 1990, “Remarques sur l’Emploi des Adjectifs Géographiques Composés du Type « Canado-Allemand » en Français”, in Jean-Claude Boulanger, editor, Actes du XVIe Congrès international des sciences onomastiques[3], volume XVI, Québec: Presses de l'Université Laval, →ISBN, Remarques Préliminaires, page 529:
      Du point de vue diachronique la composition coordonnée précède la composition déterminative, qui remonte à des modèles déjà latins (comme Gallo-Graecus « Grec de la Gaulle » qui, à son tour, est d’origine grecque; cf. Hatcher 1951: 57s.).
      From a diachronic perspective, composition coordonnée precedes composition déterminative, which dates back to models already present in Latin (such as Gallo-Graecus, meaning "Greek of Gaul," which, in turn, has Greek origins; see Hatcher 1951: p. 57 ff.).

Derived terms edit