English edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From the Hanyu Pinyin romanization of the Mandarin 霍爾果斯霍尔果斯 (Huò'ěrguǒsī), without syllable-dividing mark (隔音符號隔音符号 (géyīn fúhào)).

Proper noun edit

Huoerguosi

  1. Synonym of Khorgas: the Mandarin Chinese-derived name.
    • 1983 July 8, “China to Reopen Trading Posts on Soviet Border”, in The Japan Times[1], volume 87, number 30346, →ISSN, →OCLC, page 4, column 1:
      The Chinese economic ministry identified the Xinjiang trading points as Huoerguosi between Yhining[sic – meaning Yining] on the Chinese side and Panfilov in the Soviet Union and Toergete about 640 km south between Kashgar on the Chinese side and Osh in the Soviet Union.
    • 2011 October 11, Beijing and Shanghai Newsrooms, “PRESS DIGEST - China -- Oct 11”, in Ken Wills, Jonathan Hopfner, editors, Reuters[2], sourced from People's Daily, archived from the original on 05 April 2024, Technology:
      The State Council, the cabinet, has come out with details of support for two economic zones in the northwest region of Xinjiang, Kashigar and Huoerguosi, to help boost their economic development.

Usage notes edit

Huoerguosi can be considered a misspelling of Huo'erguosi. In theory, a syllable-dividing mark (隔音符號隔音符号 (géyīn fúhào)) should be added before a non-initial syllable beginning with a, o, or e. Hence, Huoerguosi is not allowed since a word made up of huo, er, guo and si would be spelled as Huo'erguosi, a word made up of hu, o, er, guo and si would be spelled as Hu'o'erguosi, a word made up of huo, er, gu, o and si would be spelled as Huo'ergu'osi and a word made up of hu, o, er, gu, o and si would be spelled as Hu'o'ergu'osi. In practice, syllable-dividing marks are often added or omitted at will.

Translations edit