Maka
See also: Appendix:Variations of "maka"
English edit
Etymology edit
Borrowed from Polish Mąka, and also from Tamil மகா (makā).
Proper noun edit
Maka (plural Makas)
- A surname.
Statistics edit
- According to the 2010 United States Census, Maka is the 35395th most common surname in the United States, belonging to 636 individuals. Maka is most common among White (59.28%) and Asian/Pacific Islander (27.99%) individuals.
Further reading edit
- Hanks, Patrick, editor (2003), “Maka”, in Dictionary of American Family Names, volume 2, New York City: Oxford University Press, →ISBN, page 495.
Anagrams edit
Hausa edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Borrowed from Arabic مَكَّة (makka).
Pronunciation edit
Proper noun edit
Makà f
- Mecca (a city in Saudi Arabia)
Derived terms edit
- Ƙasar Maka (“Saudi Arabia”)
- (poetic) tsuntsun Maka (“peacock”, literally “bird of Mecca”)
Descendants edit
- → Nupe: Mákàn
Hawaiian edit
Etymology edit
From maka (“eye; beloved one”), also a short form of compound names containing this word.
Pronunciation edit
Proper noun edit
Maka
- a female given name from Hawaiian, less often given to men
Related terms edit
References edit
- Mary Kawena Pukui - Samuel H. Elbert, Hawaiian Dictionary, University of Hawaii Press 1986
- Hawaii State Archives: Marriage records Maka occurs in 19th century marriage records as the only name (mononym) of 21 women and 2 men.
Maranao edit
Proper noun edit
Maka
References edit
- A Maranao Dictionary, by Howard P. McKaughan and Batua A. Macaraya
Ngazidja Comorian edit
Proper noun edit
Maka
Tagalog edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Possibly from Malay Mekah, from Arabic مَكَّة (makka, “Mecca”). Compare Maranao Maka and Tausug Makka. Possible doublet of Meka.
Pronunciation edit
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈmaka/, [ˈma.xɐ]
- Rhymes: -aka
- Syllabification: Ma‧ka
Proper noun edit
Maka (Baybayin spelling ᜋᜃ) (historical)
See also edit
References edit
- Blair, Emma Helen (1903) “Custom of the Tagalogs”, in The Philippine Islands, 1493-1803; explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the Catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commericial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century[1], volume 7, translation of original by Juan de Plasencia