Talk:

Latest comment: 11 months ago by Eirikr in topic JA /ko/ etym

Noun indicator? edit

Can't this word also be used as a noun indicator (suffix) in Mandarin? That should be added to the list of definitions. 24.29.228.33 16:22, 17 May 2009 (UTC)Reply

Min Nan edit

Needs Min Nan. 24.29.228.33 06:45, 4 June 2009 (UTC)Reply

子 component in 孝 in 大孝門 edit

At the Chiang Kai-shek Memorial Hall in Taipei, the 子 component in 孝 in 大孝門 is clearly written with four strokes- the first stroke is broken down into two separate strokes. Also, on the left hand side of 門, the second 橫 is a 捺. --Geographyinitiative (talk) 11:32, 20 November 2019 (UTC)Reply

Can Vietnamese section be fixed? edit

Can the Vietnamese section of this entry please be fixed? Currently, it reads as follows, with a lot of red text:

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

Lua error: not enough memory

Hán tự form of Lua error: not enough memory.

Hán tự form of Lua error: not enough memory.

Nôm form of Lua error: not enough memory.

References

173.88.246.138 15:35, 30 May 2020 (UTC)Reply

This is a known issue and also appears in some other entries; unfortunately, there currently isn't a real solution. — surjection??18:01, 30 May 2020 (UTC)Reply
It's a problem with the entry as a whole, not with the Vietnamese section: the Chinese and Japanese sections use up all the memory and by the time the system starts on the Vietnamese, there's nothing left. A crude workaround is to click on Edit for the Vietnamese section, then on Show preview. This doesn't show the Chinese and Japanese, so the Vietnamese displays normally. You just have to be careful not to type anything in the edit box that you don't want to become a permanent part of the entry. Chuck Entz (talk) 05:35, 1 June 2020 (UTC)Reply

JA /ko/ etym edit

@Chuterix, I noticed you added a possible cognacy with Goguryeo (*gu). Without a gloss, this mention is problematic, so I will tweak this to add more detail from the Bentley ref you gave.

In addition, I am extremely uncomfortable tracing this OJP ⟨ko₁⟩ to Proto-Japonic *kO(r/C)a, given the near certainty that that reconstruction is incorrect. I am backing that addition out as a result.

→ For that matter, page 17 of Bentley's paper ( https://www.academia.edu/37594511/The_Search_for_the_Language_of_Yamatai) also explicitly calls out the likelihood that the Ryukyuan proto-form represents "child" ku + pluralizing suffix ra. So again, we have a proto-form that cannot be the source of Old Japanese (⟨ko₁⟩), but instead would be the source of Old Japanese 子等 (⟨ko₁ra⟩). ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 22:21, 19 May 2023 (UTC)Reply

Return to "子" page.