Talk:

Latest comment: 7 years ago by Wyang in topic still to add (Chinese)

Alternate edit

Why is the traditional form not given in the Mandarin section? 24.93.170.200 20:51, 24 November 2007 (UTC)Reply

I have modified the section. Hopefully, the layout of the entry now answers your question. -- A-cai 12:10, 26 November 2007 (UTC)Reply

Yes, it's great--thank you. 24.93.170.200 02:52, 27 November 2007 (UTC)Reply

still to add (Chinese) edit

Another sense: 哪根弦出了問題?(What is wrong with someone?) / 不知觸碰了哪根弦,看這部電影哭得一塌糊塗 (touching one's ... ?) Wyang (talk) 06:19, 2 November 2016 (UTC)Reply

Return to "弦" page.