Last modified on 15 November 2011, at 23:57

Talk:雷神鳥

Return to "雷神鳥" page.

?Edit

Why was the link to the Japanese Wikipedia article http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%89_(%E4%BC%9D%E8%AA%AC%E3%81%AE%E7%94%9F%E7%89%A9) given in this entry when the term 雷神鳥 does not exist at that article? 71.66.97.228 17:56, 14 November 2011 (UTC)

The direct link w:ja:雷神鳥 redirects to w:ja:サンダーバード_(伝説の生物). I added the link in large part because I'm reasonably certain that the usual Japan-obsessed IP users will try to add a JA WP link if there isn't one. If you'd like to add a {{qualifier}} note after the link explaining about the redirect, feel free.  :) -- Eiríkr ÚtlendiTala við mig 18:48, 14 November 2011 (UTC)

Google Books hitsEdit

See [1]. 71.66.97.228 17:57, 14 November 2011 (UTC)

It is a Chinese word. — TAKASUGI Shinji (talk) 05:22, 15 November 2011 (UTC)
While certainly the most commonly used Japanese gloss for the term thunderbird, 雷神鳥 does generate an adequate number of hits at google books:allintext:+"雷神鳥"+の, google scholar:allintext:+"雷神鳥"+の, and while google groups:allintext:+"雷神鳥"+の finds nothing, http://groups.google.com/groups?q=allintext:+"雷神鳥"+の also finds a good number of hits.
I'll add a usage note in a moment, explaining that サンダーバード is the more common term. Takasugi-san, does this whole term come straight from Chinese? If so, you could replace the current etyl with something like the following:
From {{etyl|zho|ja}} {{term|雷神鳥|lang=cmn}}.
Cheers, -- Eiríkr ÚtlendiTala við mig 17:10, 15 November 2011 (UTC)
I think it is a calque of thunderbird. Japanese naturally avoid 雷鳥 because it is already used for a kind of ptarmigans. — TAKASUGI Shinji (talk) 23:47, 15 November 2011 (UTC)
Cheers, thank you Takasugi-san. The IP user had originally used this thunderbird definition over at 雷鳥, which I then copied over to here and then reworked (and fixed the 雷鳥 entry). I'll add the etyl here at 雷神鳥. -- Eiríkr ÚtlendiTala við mig 23:57, 15 November 2011 (UTC)