Talk:Unsupported titles/Ancient Greek dish

Latest comment: 9 years ago by Bever in topic Difference in spelling

What text is this word actually from? It can't have been common. Equinox 23:33, 3 July 2009 (UTC)Reply

It's cited in the etymology. It's in one of Aristophanes' comedies. --EncycloPetey 23:46, 3 July 2009 (UTC)Reply

Declension edit

I want a declension table. --Vahagn Petrosyan 17:51, 14 October 2009 (UTC)Reply

Title template edit

Shouldn’t this entry have {{unsupportedpage|λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων}} at the top, so as to display the title correctly? (I can’t add it, as the page is locked.) Vorziblix (talk) 14:39, 15 July 2014 (UTC)Reply

  Done. Thanks. — Ungoliant (falai) 14:48, 15 July 2014 (UTC)Reply

Difference in spelling edit

I noticed that there is a difference in the spelling of the word. I mark them with bold: λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλ­πικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων

On Open Library, there is a scan of the 1902 Bell edition which on page 176 has the following differences with the version above:

  1. the κ (kappa) is a π (pi) instead
  2. the β is absent
  3. the ο (omikron) is an ε (epsilon) instead

On the other hand, the Greek-English lexicon by Liddell & Scott gives the same spelling as on this page, with the note, 'as emended by Meineke'.

The famous Eugene O'Neill used a transliteration of the word (instead of attempting to translate it) in his translation of the play. Instead of -karabo- or -parao- (on the place of the bold κ and β), he has -tyro-. This concurs with the Greek edition by F.W. Hall and W.M. Geldart (1907), shown on the same web page. Hall/Geldart and O'Neill have an ο in -οπτο-.

I'll guess that the differences are due to different Greek manuscripts being used. Bever (talk) 04:30, 18 December 2014 (UTC)Reply

Just now I discovered there was also a discussion of the various forms on Talk:lepadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiotyromelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephaliokinklopeleiolagoiosiraiobaphetragalopterygon. Bever (talk) 04:36, 18 December 2014 (UTC)Reply
Other than using different manuscripts, the variation can also be due to difficulties in reading the old ink and handwriting.
I found another version (J. van Leeuwen, Sijthof 1905) with even more differences. In the part -αλεκτρυον-οπτο-κεφαλλιο-κιγκλο- it has a γ after -οπτο-, -κεφαλλιο- is spelled as -κεφαλο- (single λ, without the ι), and it ends with -λοπτερυγον instead of -νοπτερυγών. Nice about this edition is that it mentions the variations in several earlier editions in footnotes. Bever (talk) 05:05, 18 December 2014 (UTC)Reply
Return to "Unsupported titles/Ancient Greek dish" page.