The original anonymous author of this article entered the same text for arma, arme, and Waffe. These are all translations of weapon (into Spanish/Portuguese, French, and German respectively). I think our anonymous friend was meaning to say that arma is the Occitan word for weapon, but I don't know Occitan so I can't say for sure. If that's the case, then the Occitan translation should be added to weapon. (And of course if it's not, then the Occitan should be removed from this entry.) Ortonmc 17:02, 9 Mar 2004 (UTC)

Return to "arma" page.