Last modified on 20 December 2014, at 16:03


Noun and adjective translations combined - these should be separated out. I have started with fr and it

Green check.svg

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.

As a transitive verb, it is always blacken, never to black, right? --Connel MacKenzie 04:31, 27 July 2006 (UTC)

Well, "to blacken" means to make black, but so does "to black" to my ears. I have added two more meanings. SemperBlotto 07:34, 27 July 2006 (UTC)

I've heard it used as "to black" when it's done with candle black, "black your swords, men; you don't want the enemy to see them." Of course, that was all in the context of RPGs, so it might be intentionally/artificially archaic. Jeffqyzt 13:06, 27 July 2006 (UTC)
Agreed. All these senses are used in UK. --Enginear 17:43, 30 July 2006 (UTC)
Added cites for "to make black" and "to apply blacking to" senses. Leaving it to someone else to add the UK-specific "blackball" sense. Jeffqyzt 16:56, 14 August 2006 (UTC)

rfvpassed. Andrew massyn 03:52, 26 August 2006 (UTC)

The word "black" have both masculine and feminine forms in Hebrew only when it is an adjective שחורה/שחור (shakhor/shkhora), not when it is a noun. Liso 19:19, 12 February 2007 (UTC)

Translations of black colourEdit

The translations of BLACK (colour) are an indiscriminate mixture of words that mean BLACK (noun = "blackness"), for example Polish, Czech, and BLACK (adjective) most other languages, but in many. This should be verified an corrected.

A word that is a certain part of speech may be translated into a different language by a word that is a different part of speech. This is not rare. Depending on the language pair, this phenomenon varies from occasional to almost always. —Stephen 09:10, 9 June 2008 (UTC)

Etymology clarificationEdit

The etymology of the word ends with “More at bleach.” However, the etymology at “bleach” is much shorter and isn’t obviously related. (Other than mentioning vaguely similar-sounding words.) Can anyone clarify? Bogdanb 15:40, 21 March 2010 (UTC)

Apparently "black" and "bleach" are believed to share the same Proto-Indo-European root. See Online Etymology Dictionary. DCDuring TALK 20:26, 8 April 2010 (UTC)

Derogatory "synonym"Edit

Pejorative words should not be listed as synonyms, but as related terms of "black", since there is an added meaning to them. See how "nigger"'s synonyms are all derogatory, as they should be. --Isa2012 (talk) 05:16, 7 January 2013 (UTC)

The "Related terms" section is for terms related etymologically (per WT:ELE). Pejorative synonyms are synonyms also: if they have the same meaning except that that they are pejorative, then they belong in the "Synonyms" section marked {{qualifier|pejorative}}; if they have a more restricted meaning, then they belong in the "Hyponyms" section. (See WT:NYMS.)​—msh210 (talk) 07:13, 7 January 2013 (UTC)
Return to "black" page.