Talk:house

Latest comment: 1 year ago by Pauldebarros in topic house a lasagna

I'm not at all sure about the adjective definition. This looks to me like another case of adjectival nouns (nouns used syntactically as adjectives, to mean "of the [noun]". Anyone disagree? Ortonmc 20:56, 4 Mar 2004 (UTC)

Yes you're right. The ways to test for this are 1) does it have comparative and superlative forms? (houser, housest: answer = no) 2) can I use it as a predicate? (this wine is house: answer = no). Therefore we have noun phrases which sould go under "related terms". Hippietrail 05:13, 5 Mar 2004 (UTC)

From WT:RFC edit

house#Derived terms: extended listing of "styles of house music" none of which meet WT:CFI. --Connel MacKenzie 20:51, 4 October 2006 (UTC)Reply

Kept. See archived discussion of January 2008. 07:25, 2 February 2008 (UTC)

Kept. See archived discussion of February 2008. 07:18, 10 February 2008 (UTC)

Student hostel edit

Couldn't house also be used for a kind of "student hostel", see w:House system. /Natox 19:31, 20 July 2008 (UTC)Reply

That’s not a separate sense, but yes, it can mean that by extension. —Stephen 15:40, 21 July 2008 (UTC)Reply

Translations edit

Sense (Monopoly house) deleted. See discussion of January 2008.

Request for verification edit

 

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense: (US, slang) To steal, esp. one's intellectual property, such as ideas, music, etc.

This might be a PoV comment on house music which uses sampling a lot. And how would this be pronounced anyway? DCDuring TALK 23:14, 7 November 2009 (UTC)Reply

Failed.​—msh210 19:37, 29 April 2010 (UTC)Reply


Housen edit

There is a somewhat obsolete/dialectal plural of housen. Detailed here:

Twi edit

I've added the Twi translation, taken from Hippocrene Twi–English English–Twi Concise Dictionary, Paul A. Kotey (1998).

81.140.30.1 11:32, 24 May 2012 (UTC)Reply

South African sense edit

[1] says that a "house" in South Africa is a "free-standing dwelling. Usage differs from the UK, where a house is not free-standing, unlike a bungalow." A new sense for us to add? Equinox 18:42, 1 December 2012 (UTC)Reply

Don't know about the UK, but in the US, house usually (but not always) refers to a free-standing dwelling. So I don't think this is a unique South African sense. --WikiTiki89 19:20, 1 December 2012 (UTC)Reply

Transcription of Bakhtiari translation of "house" edit

On this page the Bakhtiari translation reads "Bakhtiari: حونه (hőwe)". The Persian translations read "Persian: خانِه (fa) (xâne), خونه (xune) (colloquial), خان (fa) (xân), کاشانه (fa) (kâšâne), کده (fa) (kade)". Both languages are related. Furthermore, if – and that is a big if – one may assume that in the word "حونه" the letter "ن" in Bakhtiari is pronounced like "n", as in Arabic, then the transcription as "hőwe" may be partly erroneous, and it may be something like "hőne".Redav (talk) 00:09, 15 July 2014 (UTC)Reply

RfD-sense November 2015 edit

 

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


Sense: "An aggregate of characteristics of a house" as redundant to sense: "A structure serving as an abode of human beings" and other definitions. The only difference between this definitions is that one is being used in the partitive sense, when one says "too much house" or "more house", it's just a clipped form of "too much of a house" or "more of a house". Similar to the RfD for selah above. Yes, this entry is cited, but those citations could easily also apply to the "structure serving" definition. Purplebackpack89 21:30, 6 November 2015 (UTC)Reply

Sorry, my mistake. P Aculeius (talk) 02:56, 7 November 2015 (UTC)Reply
The 21 definitions given were very strangely organized and had a lot of redundancy. I've tried to clean them up a bit, combining the ones that seemed to be the same, and deleting a couple that didn't seem to belong (I don't think anyone ever said, "let's go play house", meaning "play bingo", or "let's play some house", meaning "put on the house music". I didn't change the sense under discussion here. P Aculeius (talk) 02:56, 7 November 2015 (UTC)Reply
Reverted. If you want to rfv the bingo and house music senses, go ahead- but I'm pretty sure the musical one, at least, will pass. You won't find house in all of the contexts where you would find house music, but that's not the same as saying it's never used. Feel free to add back the less-destructive parts of the edit.Chuck Entz (talk) 03:48, 7 November 2015 (UTC)Reply
Done. It would have been easy simply to restore the two definitions in question, instead of reverting all that work, however. The fact that attestation for previously unattested definitions might subsequently be discovered doesn't mean that a clean-up removing some of those definitions is "destructive." P Aculeius (talk) 13:23, 7 November 2015 (UTC)Reply

Deleted Unanimous consent to delete this sense. Purplebackpack89 16:03, 23 November 2015 (UTC)Reply

RFV discussion: November 2015 edit

 

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Rfv-sense: House music. No citation, attestation, or example sentences. Do people actually say "house" instead of "house music"? And if so, how is it different from "house beer" or "house wine" or any other thing that a particular house serves up, shortened? Seems like just a generic use of the word, if that's how it's meant. Is there any evidence that it's used specifically for music in some context where it wouldn't simply be an abbreviated form of the phrase "house music"? P Aculeius (talk) 06:34, 7 November 2015 (UTC)Reply

OED: "house, n.3 A type of electronic dance music, influenced by funk and disco and typically featuring the use of drum machines, sequencers, sampled sound effects, and prominent synthesized bass lines, in combination with sparse, repetitive vocals and a fast beat." Smuconlaw (talk) 07:03, 7 November 2015 (UTC)Reply
Cited. WurdSnatcher (talk) — This unsigned comment was added by WurdSnatcher (talkcontribs) at 15:36, 7 November 2015 (UTC).Reply
I withdraw my nomination, per the citation to OED and the examples given. Should I close this, or wait for someone else to? P Aculeius (talk) 16:29, 7 November 2015 (UTC)Reply
I'm slightly curious, though it's not relevant since the discussion's closed, but how did you not know this? Yes people refer to house music as house ('music' is redundant if's clear from the context). Would you rfv classical in the sense of classical music? Secondly house music literally has nothing to do with houses. It's not made in a house or inspired by a house. I mean, I'm sure there's a house somewhere in its etymology but I have no idea where. And etymology and usage are two different matters. How about rock, heard of that one? Renard Migrant (talk) 15:08, 8 November 2015 (UTC)Reply
Your self-righteous sarcasm is duly noted. P Aculeius (talk) 16:58, 8 November 2015 (UTC)Reply
According to OED, house in the music sense is probably derived from The Warehouse, a nightclub in Chicago where the music became popular. I've therefore moved the music sense of the word into its own etymology section. Smuconlaw (talk) 18:10, 9 November 2015 (UTC)Reply
I apologise for any offense caused, that was not my intention. Renard Migrant (talk) 11:17, 11 November 2015 (UTC)Reply


house a lasagna edit

What meaning is used in house a lasagna? --Backinstadiums (talk) 00:29, 8 December 2019 (UTC)Reply

Context: "All you wanna do is drink a fifth, house a lasagna, and hide in a dumpster until that baby stops crying." I don't know what it means: it might be an error by the person doing the subtitling, or perhaps it means "find a home for a lasagne", i.e. (in a slangy sense) put it away in one's stomach. Equinox 00:38, 8 December 2019 (UTC)Reply
It seems to be the latter; I just found this online: "There were times I was on point with my nutrition and days where Logan and I housed a pizza." So I'll add a sense. Equinox 01:31, 8 December 2019 (UTC)Reply
To house a portion of food means to eat it. There is an implication that one is rapidly eating the entirety of a very large amount of food. Note that the pronunciation is different. It is pronounced like the noun, with the s making an sss sound. Similarly, in the past tense, it is pronounced like it rhymes with Faust. Pauldebarros (talk) 20:04, 14 January 2023 (UTC)Reply
Return to "house" page.