I do not know how to improve these: &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& I would prefer more info. about "misspelt". edit

I do not know how to improve these:


I would prefer more info. about "misspelt".

Further:

Since this is included:

Translations edit

Portuguese:

  1. Ação de escrever incorretamente uma palavra.
  2. Palavra com ortografia incorreta.

zh:misspelling

...;... then, maybe there could be more clarity to it.

I assume that "incorretamente" is "incorrect".

I did quickly recognize "palavra" as the Spanish | español "palabra", which would, therefore, be "word":

< http://pt.wiktionary.org/wiki/palavra >;

< http://es.wiktionary.org/wiki/palabra >.



Beyond that, I get much more fuzzy-brained.

How do those sentences translate?


&, maybe we could:

"Portuguese:".


This is worse than useless:

< http://zh.wiktionary.org/wiki/misspelling >.

Thank You.

Hopiakuta 15:02, 24 August 2006 (UTC)Reply

Return to "misspelling" page.